Some stressed the very long degradation time of PFOS as an important factor that should influence whether and in what annex PFOS was to be listed. |
Некоторые члены подчеркнули, что весьма длительный период разложения ПФОС является важным фактором, влияющим на само включение ПФОС и то, в какое приложение это вещество должно быть включено. |
It was stated that, in order to provide useful guidance, the annex should contain a more detailed set of rules. |
Было указано, что для того, чтобы сделать приложение полезной рекомендацией, в него следует включить более подробный свод правил. |
See annex 6 for details.) |
Более подробно см. приложение 6.) |
Other proposals included developing an annex, either to replace paragraph 2 or to complement it, and dealing with categories of treaties in the commentary. |
Предлагалось также разработать приложение, заменяющее пункт 2 или дополняющее его, и отразить виды договоров в комментарии. |
Working program for 2000/2001 (annex 2); |
Программа работы на 2000/2001 год (приложение 2); |
This allocation shall result in an annex of waterways being generated that can be regarded as the Blue Book of the AGNP. |
В результате этого должно быть составлено приложение, содержащее перечень водных путей, которое можно было бы рассматривать в качестве "синей книги" ССПС. |
In addition, reference is made at this point to the good-practice projects in the health sector which are presented in the annex. |
В дополнение к вышесказанному в приложение к докладу содержится информация о проектах позитивных действий в области здравоохранения. |
I have the honour to forward herewith a letter from the President of the Bar Association of Belgrade addressed to the Security Council (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо Председателя Белградской коллегии адвокатов в адрес Совета Безопасности (см. приложение). |
You will find attached the text of their mandate (see annex). |
Текст с изложением их мандата прилагается к настоящему письму (см. приложение). |
Such annex will be brought into effect by an amendment of the Rome Stat by review conference 7 years after the statute comes into force. |
Такое приложение будет введено в действие поправкой к Римскому статуту, принятой обзорной конференцией через семь лет после вступления Статута в силу. |
At the same session, the provisional Work Programme of the Workshop prepared by the secretariat was adopted (annex 1). |
З. На этом же заседании была утверждена предварительная программа работы Рабочего совещания, подготовленная секретариатом (приложение 1). |
It was specified in paragraph 4.2 (4) that only classification societies appearing on the list could be recognized (see annex 1). |
В связи с пунктом 4.2 (4) было уточнено, что признаны могут быть лишь те классификационные общества, которые указаны в списке (см. приложение 1). |
Developments over the past three decades show that this long-term trend has continued and become more pronounced (statistical annex, Table 6). |
События последних трех десятилетий свидетельствуют о том, что эта долгосрочная тенденция сохраняется и стала более выраженной (статистическое приложение, таблица 6). |
The revised Convention will contain a new general annex comprising 10 chapters covering the essential procedures and practices to be implemented by all contracting parties. |
Пересмотренная Конвенция будет содержать новое общее приложение, состоящее из десяти глав с описанием необходимых процедур и практики, которые должны внедрить все договаривающиеся стороны. |
(new annex on the control device) |
(новое приложение, касающееся контрольного устройства) |
His proposal was adopted by the Working Party and would be submitted to the depository by the secretariat (see annex 2). |
ЗЗ. Рабочая группа приняла его предложение, которое секретариат препроводит депозитарию (см. приложение 2). |
This proposal was adopted by a majority (amendment reflected in 9.2.1 of the restructured ADR, see annex 1). |
Это предложение было принято большинством голосов (поправка, отраженная в разделе 9.2.1 ДОПОГ с измененной структурой; см. приложение 1). |
Special procedure for the amendment of annex 2 |
Специальная процедура внесения поправок в приложение 2 |
The Committee was provided, upon request, with a chart indicating the workflow of the procurement process for peacekeeping operations (see annex). |
Комитету в ответ на его запрос была предоставлена диаграмма, описывающая порядок работы при осуществлении закупок для нужд операций по поддержанию мира (см. приложение). |
The Vienna Declaration on Peace and Tolerance in Kosovo is the outcome of this dialogue (see annex). |
Результатом состоявшегося диалога стало принятие Венской декларации по вопросу о мире и терпимости в Косово (см. приложение). |
In its resolution 61/222, the Assembly welcomed the decision of IMO to review the annex and encouraged all relevant organizations and bodies to assist in that process. |
В своей резолюции 61/222 Ассамблея приветствовала решение ИМО пересмотреть это приложение, а также рекомендовала всем соответствующим организациям и органам содействовать этому процессу. |
If no objections are launched before the deadline, the new annex will enter into force on 20 May 2008. |
Если до этой даты не будет выдвинуто никаких возражений, то новое приложение вступит в силу 20 мая 2008 года. |
The rights of juvenile offenders are also protected by the Juvenile Offenders Act (annex 14). |
Права несовершеннолетних правонарушителей дополнительно охраняются Законом о несовершеннолетних правонарушителях (приложение 14). |
It was generally agreed that the annex should be retained, since it could provide States with some guidance as to a substantive law priority regime. |
В целом было решено, что это приложение следует сохранить, поскольку оно может дать государствам некоторые ориентиры в отношении материально-правового режима преимущественных прав. |
The present report and its annex have been prepared in compliance with that request and reflect developments since the issuance of the earlier report. |
Настоящий доклад и приложение к нему подготовлены в ответ на эту просьбу, и в них содержится информация о событиях, которые произошли в этой области после опубликования предыдущего доклада по этому вопросу. |