| A framework for implementation of the strategic plan could be developed (see annex). | Рамки осуществления стратегического плана могут быть разработаны на основе соответствующих положений (см. приложение). |
| The annex does not purport to be a comprehensive list of violators, but includes those on which credible information is currently available. | Данное приложение не является исчерпывающим перечнем нарушителей, но в нем перечислены те, относительно которых имеется достоверная информация. |
| He proposed an additional annex containing that information and the inclusion of a reference to that annex in the executive summary. | Он предлагает подготовить дополнительное приложение, содержащее такую информацию, и включить в резюме ссылку на это приложение. |
| I have the honour to transmit to you herewith the report of the Tokyo Forum for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament (see annex),The annex is being issued in the language of submission only. | Имею честь настоящим препроводить Вам доклад Токийского форума по нераспространению ядерного оружия и разоружению (см. приложение)Приложение издается только на том языке, на каком оно представлено. |
| Special attention should be given to reducing emissions by adding recycling and shredder plants to annex VIII, with guidance on BAT/BEP in annex V. | Особое внимание следует уделить сокращению выбросов путем включения предприятий по переработке и измельчению отходов в приложение VIII, а технического руководства по вопросам НИТ/НЭМ - в приложение V. |
| The Commission on Human Rights (annex 6) and the Commission for Real Property Claims (annex 7) continued their work. | Комиссия по правам человека (приложение 6) и Комиссия по заявлениям в отношении недвижимой собственности (приложение 7) продолжили свою работу. |
| The current formulation would be retained, with an express reference to the annex, since the annex contains important information about the categories of treaties concerned. | Нынешняя формулировка будет сохранена и будет иметь четкую ссылку на приложение, поскольку приложение содержит важные указания насчет соответствующих категорий договоров. |
| Annex IV. MEPC also amended annex IV to include a new regulation 13 providing for port State control. | Приложение IV. КЗМС также внес изменения в приложение IV с целью включить в него новое правило 13, предусматривающее контроль государства порта. |
| While the certificate of approval itself is always issued anew, the annex could be a continuing record. | В то время как само свидетельство о допущении всегда выпускается заново, приложение к нему могло бы быть постоянным документом. |
| Amending an annex could be simpler and take less time than adding a new annex or protocol. | Внесение поправок в приложение может быть более простым и требующим меньше времени, чем добавление нового приложения или протокола. |
| That annex has been updated and appended to the present report as annex II. | Указанное приложение было обновлено и приводится в качестве приложения II к настоящему докладу. |
| Parties to annex IV have been requested to apply provisionally the revised annex until it enters into force. | Участникам приложения IV было предложено применять на временной основе пересмотренное приложение до его вступления в силу. |
| Add a new annex 2 based on the text proposed in the annex. | Добавить новое приложение 2 на основе текста, предложенного в приложении. |
| This is stipulated in the Constitution itself (annex 4 of the Dayton Agreement) as well as in annex 6, which is devoted to human rights. | Это предусмотрено в самой Конституции (приложение 4 к Дейтонскому соглашению), а также в приложении 6, которое посвящено правам человека. |
| Consequently, there were some duplications with the provisions of annex 1, but they were designed to make annex 2 more user-friendly. | В силу этого произошло некоторое дублирование предписаний приложения 1, однако такое дублирование имеет целью сделать приложение 2 более доходчивым. |
| With the revision of the structure of R.E., this annex 8 will become annex 7. | В связи с пересмотром структуры СР. это приложение 8 становится приложением 7. |
| So far as the procedure for adoption of a new annex is concerned, article 14, paragraph 5, of the Convention refers to "an amendment to an annex", which suggests an amendment to an existing annex. | Что касается процедуры принятия нового приложения, то пункт 5 статьи 14 Конвенции содержит ссылку на "поправку к приложению", что предполагает внесение поправок в существующее приложение. |
| The secretariat has the honour to transmit article 9 and annex E on artisanal and small-scale gold mining as revised by the contact group on 27 June 2012 (see annex). | Секретариат имеет честь препроводить тексты статьи 9 и приложения Е о кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, пересмотренные контактной группой 27 июня 2012 года (см. приложение). |
| Redraft annex 2, appendix 2, and delete annex 3 as specified above. | откорректировать добавление 2 к приложению 2 к СПС и аннулировать приложение 3 к СПС в контексте вышесказанного. |
| In particular, he stated that he would attempt to locate annex 2 of the instrument, as that annex had contained a declaration of competence. | Он, в частности, заявил, что попытается найти приложение 2 к этому документу, поскольку именно в этом приложении изложена декларация о компетенции. |
| After the States General ratified the treaty, without the secret annex, the States of Holland convened in secret session a few days later to discuss the secret annex. | После того, как Генеральные штаты ратифицировали договор без секретного приложения, через несколько дней Штаты Голландии собрались на тайном заседании, чтобы обсудить секретное приложение. |
| The Working Group selected the alternative version proposed by the ECE secretariat in a simplified form (see annex), in view of the fact that procedures for issuing special authorizations would be set out in detail in annex 2. | Рабочая группа выбрала вариант, предложенный секретариатом ЕЭК ООН, упростив его (см. приложение) с учетом того, что процедуры выдачи специальных разрешений будут подробно изложены в приложении 2. |
| There is a summary of staffing for audit, investigation and evaluation in annex VIII, and annex IX is designed to give an idea of the state of the accountability framework of each secretariat. | В приложении VIII приводится сводка штатного укомплектования функций ревизии, расследований и оценки, а приложение IX призвано дать представление о состоянии системы подотчетности в каждом секретариате. |
| It was agreed that the annex, if included, should focus on the integration of data collection for CPI and PPP; the final decision would be taken after examining an initial draft of the annex. | Было решено, что приложение, в случае его включения, должно быть посвящено объединению процесса сбора данных по ИПЦ и ППС; окончательное решение будет принято после изучения первоначального проекта приложения. |
| Following widespread support for an analytical annex in the consultation process, OECD has prepared an outline of an analytical annex that would provide countries with guidance and a set of tools to analyse and add value to basic statistics on trade in services and FATS. | В свете широкой поддержки, которую получило аналитическое приложение в процессе консультаций, ОЭСР подготовила набросок аналитического приложения, которое обеспечит страны методическими указаниями и набором аналитических инструментов и повысит ценность основных данных статистики торговли услугами и ТУЗФ. |