Problems in the country's monitoring and evaluation system mean that specific information is not always available on learning outcomes. |
Существующие в системе наблюдения и оценки этой страны проблемы означают, что конкретная информация о результатах обучения имеется не всегда. |
Women's safety has always been a priority area of WoC. |
Обеспечение безопасности женщин всегда входило в число приоритетных областей деятельности КДЖ. |
Women have always enjoyed equal employment opportunities with men in the teaching profession. |
Женщины всегда располагали теми же возможностями трудоустройства в сфере преподавательской деятельности, что и мужчины. |
The Government has always been conscious of the needs of female drug abusers. |
Правительство всегда учитывало потребности женщин, страдающих наркотической зависимостью. |
However, the social welfare and health care services in Sami are not sufficient and bilingual specialists are not always available. |
Однако предоставления услуг социального обеспечения и медицинского обслуживания на саамском языке недостаточно, а двуязычные специалисты не всегда доступны. |
The majority of the candidates in Parliamentary elections have always been men. |
Мужчины всегда составляли большинство кандидатов на парламентских выборах. |
It is nevertheless concerned at the continuing existence of pockets of displaced persons, whose rights are not always protected. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен сохранением отдельных групп перемещенных лиц и тем, что их права не всегда защищаются. |
The Committee reminds researchers that the best interests of the child shall always prevail over the interest of general society or scientific advancement. |
Комитет напоминает исследователям, что наилучшие интересы ребенка должны всегда превалировать над интересами общества или научного прогресса. |
States may not always investigate breaches of criminal, civil or administrative laws committed by business enterprises. |
Государства не всегда могут расследовать случаи нарушения предприятиями уголовного, гражданского или административного законодательства. |
Female victims of domestic violence always receive support services such as: |
Женщины, пострадавшие от насилия в семье, всегда получают от служб помощи такую поддержку, как: |
Gender development and promotion strategies have not always considered and analysed these basic constraints. |
И это основное препятствие не всегда учитывалось и анализировалось в стратегиях по вопросам развития и гендерным вопросам. |
Although some disparities exist, rural women have always been a priority for the Government. |
Несмотря на существование некоторых диспропорций, улучшение положения сельских женщин всегда являлось приоритетом для властей. |
The campaign always commences with a parade through Honiara, the capital city. |
Начало кампании всегда знаменует парад, который проводится в столице страны, городе Хониара. |
Electoral practices have always been an obstacle for women taking part in Parliament and other decision-making bodies. |
Женщины всегда сталкивались с трудностями при попытке принять участие в выборах в парламент и другие органы, принимающие решения. |
Conclusion 4: The consultation process in shaping the overall regional programme and regional projects was not always sufficiently inclusive. |
Процесс консультаций при разработке общей региональной программы и региональных проектов не всегда бывает достаточно инклюзивным. |
From a health-care perspective, emergency medical care had always been provided to all persons visiting Malta irrespective of their country of origin. |
Что касается здравоохранения, то неотложная медицинская помощь всегда оказывалась лицам, посещающим Мальту, независимо от страны их происхождения. |
Nevertheless, the application of human rights obligations to transboundary environmental harm is not always clear. |
Тем не менее вопрос о применении правозащитных обязательств к трансграничному экологическому ущербу не всегда ясен. |
Investigations are excessively protracted, due process is not always guaranteed and perpetrators are often not held accountable. |
Расследования чрезмерно затягиваются, не всегда обеспечиваются гарантии соблюдения надлежащей правовой процедуры, и зачастую виновные лица не привлекаются к ответственности. |
The Government is vigilant that media can always perform its role in full freedom. |
Правительство неустанно следит за тем, чтобы средства массовой информации всегда могли выполнять свою роль в условиях полной свободы. |
Combating organizations which incite discrimination and penalizing their members have always been priorities for Belgium. |
В Бельгии всегда уделялось приоритетное внимание борьбе против организаций, подстрекающих к дискриминации, и осуждению членов таких организаций. |
In the consideration of each case, account is always taken of the foreign national's right to respect for private and family life. |
При рассмотрении каждого дела всегда принимается во внимание вопрос об уважении частной и семейной жизни иностранца. |
Reference to ethnicity, national origin or religious affiliation does not always infringe paragraph 8 of the Declaration. |
Упоминание этнической, национальной или религиозной принадлежности не всегда нарушают положения пункта 8 Декларации. |
But account will always have to be taken of the circumstances which led to the dissolution of the marital union. |
Тем не менее всегда следует учитывать обстоятельства, приведшие к распаду семьи. |
Roma were always directed to them, notwithstanding the purpose of their enquiry. |
Цыган всегда направляют к ним независимо от цели обращения. |
Adequate attention is not always paid to language in the integration process either. |
В процессе интеграции языку также не всегда уделяется достаточное внимание. |