Sovereignty and self-determination must always be respected. |
Суверенитет и самоопределение всегда необходимо уважать. |
As a developing country, China has always contributed its efforts, insofar as its capacity allows, towards world food and agricultural development. |
Будучи развивающейся страной, Китай всегда прилагал усилия, в той мере, в какой позволяли его возможности, для обеспечения всемирной продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития. |
The Chinese Government has always been committed to the extension of nine-year compulsory education. |
Китайское правительство всегда было привержено цели добиться девятилетнего обязательного образования. |
The Chinese Government has always encouraged openness of speech. |
Китайское правительство всегда поощряло свободу слова. |
Traditional forms of international cooperation involving bilateral arrangements alone do not always allow for swift responses to the needs of fighting modern-day organized crime. |
Традиционные формы международного сотрудничества, предусматривающие заключение лишь двусторонних соглашений, не всегда позволяют быстро реагировать на современные нужды борьбы с организованной преступностью. |
Special investigative techniques and other provisions contained in the Organized Crime Convention are not always sufficiently used by State parties to deal with firearms specific cases. |
Для ведения конкретных дел, связанных с огнестрельным оружием, государства-участники не всегда должным образом используют положения о специальных методах расследования и другие положения, содержащиеся в Конвенции против организованной преступности. |
At the same time, UNDP has always been credited with being impartial by a broad spectrum of national and international actors. |
В то же время множество национальных и международных организаций всегда высоко оценивали беспристрастность ПРООН. |
Capacity development is central to sustainability, but has not always been strong. |
Наращивание потенциала имеет центральное значение для устойчивости, но не всегда отвечает потребностям. |
Moreover, given the fundamentally different organizational structures, procedures and cultures of philanthropic foundations, UNDP may not always be the most appropriate partner. |
Более того, с учетом принципиально иных организационных структур, процедур и культуры работы благотворительных фондов ПРООН не всегда может выступать как наиболее подходящий для них партнер. |
However, some countries noted that international offers of assistance did not always align with countries' national statistical strategies. |
Тем не менее представители некоторых стран отметили, что международные предложения об оказании помощи не всегда совпадают с национальными статистическими стратегиями стран. |
Consequently, corruption, which always accompanies the unjust increasing of riches, is also encouraged. |
А это, в свою очередь, порождает коррупцию, которая всегда сопутствует несправедливому обогащению. |
One must not forget that corruption is always committed by two sides that are equally guilty and may be punished by criminal law. |
Нельзя забывать, что в коррупции всегда замешаны обе стороны, которые одинаково виновны и могут быть привлечены к уголовной ответственности. |
Violence as a coercive way of wielding power will always be a sign of the inability to sustain true speech. |
Насилие как форма принудительного отправления власти всегда будет свидетельством неспособности принимать высказанную истину. |
In Zambia, violence against women and girls has always been part of Zambian society and has been acknowledged as a serious threat to social security. |
В Замбии насилие в отношении женщин и девочек всегда присутствовало в обществе и считалось серьезной угрозой общественной безопасности. |
Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. |
Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
The Committee had always been concerned to review its working practices and update them where necessary to increase their effectiveness. |
З. Комитет всегда проявлял готовность пойти на пересмотр своих рабочих процедур и их обновление в тех случаях, когда это необходимо для повышения их эффективности. |
The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. |
Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств. |
At any rate, the authorities always paid particular attention to any offences involving minorities. |
Во всяком случае власти всегда обращают особое внимание на любые преступления, совершаемые против представителей меньшинств. |
Given the need to respect freedom of movement, it was not always easy to prevent such segregation. |
Учитывая необходимость обеспечения свободы передвижения, такой сегрегации не всегда легко избежать. |
Although the municipal waste definition is clear, it is not always possible to have complete data. |
Несмотря на ясность определения коммунально-бытовых отходов, получить полные данные не всегда возможно. |
Information is not always readily available in national publications. |
Информация не всегда публикуется в национальных изданиях. |
The analysis is made to the extent possible given that the provided data were not always complete. |
Анализ проводился по мере возможности, поскольку представленные данные не всегда были полными. |
This is, unfortunately, not always true. |
К сожалению, это не всегда соответствует истине. |
Not always have censuses met with sympathy. |
Не всегда к переписи относились с пониманием. |
Whatever sources or processes population frames are based on, they will always be the starting point for any census. |
Независимо от того, на какие источники или процессы опираются основы выборки, они всегда будут служить отправной точкой для любой переписи. |