| Sovereignty and self-determination must always be respected. | Суверенитет и самоопределение всегда необходимо уважать. |
| As a developing country, China has always contributed its efforts, insofar as its capacity allows, towards world food and agricultural development. | Будучи развивающейся страной, Китай всегда прилагал усилия, в той мере, в какой позволяли его возможности, для обеспечения всемирной продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития. |
| The Chinese Government has always been committed to the extension of nine-year compulsory education. | Китайское правительство всегда было привержено цели добиться девятилетнего обязательного образования. |
| The Chinese Government has always encouraged openness of speech. | Китайское правительство всегда поощряло свободу слова. |
| Traditional forms of international cooperation involving bilateral arrangements alone do not always allow for swift responses to the needs of fighting modern-day organized crime. | Традиционные формы международного сотрудничества, предусматривающие заключение лишь двусторонних соглашений, не всегда позволяют быстро реагировать на современные нужды борьбы с организованной преступностью. |
| Special investigative techniques and other provisions contained in the Organized Crime Convention are not always sufficiently used by State parties to deal with firearms specific cases. | Для ведения конкретных дел, связанных с огнестрельным оружием, государства-участники не всегда должным образом используют положения о специальных методах расследования и другие положения, содержащиеся в Конвенции против организованной преступности. |
| At the same time, UNDP has always been credited with being impartial by a broad spectrum of national and international actors. | В то же время множество национальных и международных организаций всегда высоко оценивали беспристрастность ПРООН. |
| Capacity development is central to sustainability, but has not always been strong. | Наращивание потенциала имеет центральное значение для устойчивости, но не всегда отвечает потребностям. |
| Moreover, given the fundamentally different organizational structures, procedures and cultures of philanthropic foundations, UNDP may not always be the most appropriate partner. | Более того, с учетом принципиально иных организационных структур, процедур и культуры работы благотворительных фондов ПРООН не всегда может выступать как наиболее подходящий для них партнер. |
| However, some countries noted that international offers of assistance did not always align with countries' national statistical strategies. | Тем не менее представители некоторых стран отметили, что международные предложения об оказании помощи не всегда совпадают с национальными статистическими стратегиями стран. |
| Consequently, corruption, which always accompanies the unjust increasing of riches, is also encouraged. | А это, в свою очередь, порождает коррупцию, которая всегда сопутствует несправедливому обогащению. |
| One must not forget that corruption is always committed by two sides that are equally guilty and may be punished by criminal law. | Нельзя забывать, что в коррупции всегда замешаны обе стороны, которые одинаково виновны и могут быть привлечены к уголовной ответственности. |
| Violence as a coercive way of wielding power will always be a sign of the inability to sustain true speech. | Насилие как форма принудительного отправления власти всегда будет свидетельством неспособности принимать высказанную истину. |
| In Zambia, violence against women and girls has always been part of Zambian society and has been acknowledged as a serious threat to social security. | В Замбии насилие в отношении женщин и девочек всегда присутствовало в обществе и считалось серьезной угрозой общественной безопасности. |
| Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. | Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
| The Committee had always been concerned to review its working practices and update them where necessary to increase their effectiveness. | З. Комитет всегда проявлял готовность пойти на пересмотр своих рабочих процедур и их обновление в тех случаях, когда это необходимо для повышения их эффективности. |
| The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. | Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств. |
| At any rate, the authorities always paid particular attention to any offences involving minorities. | Во всяком случае власти всегда обращают особое внимание на любые преступления, совершаемые против представителей меньшинств. |
| Given the need to respect freedom of movement, it was not always easy to prevent such segregation. | Учитывая необходимость обеспечения свободы передвижения, такой сегрегации не всегда легко избежать. |
| Although the municipal waste definition is clear, it is not always possible to have complete data. | Несмотря на ясность определения коммунально-бытовых отходов, получить полные данные не всегда возможно. |
| Information is not always readily available in national publications. | Информация не всегда публикуется в национальных изданиях. |
| The analysis is made to the extent possible given that the provided data were not always complete. | Анализ проводился по мере возможности, поскольку представленные данные не всегда были полными. |
| This is, unfortunately, not always true. | К сожалению, это не всегда соответствует истине. |
| Not always have censuses met with sympathy. | Не всегда к переписи относились с пониманием. |
| Whatever sources or processes population frames are based on, they will always be the starting point for any census. | Независимо от того, на какие источники или процессы опираются основы выборки, они всегда будут служить отправной точкой для любой переписи. |