| But this should not be considered to be a comprehensive list of countries as details were not always included in these references. | Однако нельзя считать, что это полный список стран, поскольку в подобного рода справочной информации не всегда приводятся подробные данные. |
| Procurement activities were not always in compliance with the United Nations Procurement Manual. | Закупочная деятельность не всегда осуществлялась в соответствии с Руководством Организации Объединенных Наций по вопросу о закупках. |
| UNMISS medical clinics and hospitals did not always meet the minimum recommended United Nations standards. | В МООНЮС медпункты и больницы не всегда удовлетворяют минимальным стандартам, рекомендованным Организацией Объединенных Наций. |
| Status: The nature and operational tempo of UNSOA and UNSOM do not always allow for predictable planning in the deployment of staff. | Ход выполнения: характер и оперативная деятельность ЮНСОА и МООНСОМ не всегда позволяют обеспечить предсказуемое планирование размещения персонала. |
| Since travel is not always possible, many cases are handled remotely by telephone or videoconference. | Поскольку поездки не всегда представляются возможными, многие дела рассматриваются Канцелярией по телефону или с помощью видеоконференции. |
| Imposing limitations on the exercise of any right to freedom is always sensitive. | ЗЗ. Введение ограничений на осуществление какого-либо права на свободу всегда требует особого внимания. |
| In the context of human rights, equality always means a diversity-friendly "complex equality". | В контексте прав человека равенство всегда означает ориентированное на разнообразие «комплексное равенство». |
| However, such rejection should always be concrete and confined to specific cases. | Однако такой отказ всегда должен быть четко сформулирован и основываться на конкретных обстоятельствах дела. |
| Violence against minority women does not always take place in the context of conflict. | Насилие в отношении женщин из числа этнических меньшинств не всегда совершается в условиях конфликта. |
| The Special Rapporteur notes that the concept of development has always had an ambiguous connotation in the context of indigenous peoples. | Специальный докладчик отмечает, что концепция развития всегда имела двойственную коннотацию в контексте коренных народов. |
| That is not always the result of a lack of political will. | Это не всегда является результатом отсутствия политической воли. |
| Implementation is always controversial in those situations, especially if the combat zone is limited to the territory of a single State. | В таких ситуациях соблюдение норм права всегда является предметом споров, особенно если зона боевых действий ограничивается территорией одного государства. |
| Restrictions to freedom of expression should always be the least restrictive and be proportionate to achieving the purported aim. | Ограничения в отношении свободы выражения мнений всегда должны быть наименее ограничительными и соразмерными для достижения предполагаемой цели. |
| Risk information is often available, but it does not always translate into action. | Хотя информация о рисках часто доступна, на ее основе не всегда осуществляются конкретные действия. |
| Although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. | Хотя многие организации и правительства уже осуществляют программы, в рамках которых учитываются как неотложные, так и более долгосрочные потребности, циклы планирования, потоки финансирования и программные подходы по-прежнему не всегда согласованы. |
| In others, international actors do not always invest sufficiently in building the capacity of local operational partners. | В других случаях международные участники не всегда вкладывают достаточно средств в наращивание потенциала местных партнеров по оперативной деятельности. |
| Promoting its development and respect for international obligations has always been a core aspect of United Nations activities. | Поощрение его развития и соблюдения международных обязательств всегда было одним из ключевых аспектов деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the Staff Rules have always permitted staff to retain nationality in more than one country. | Более того, правила о персонале всегда разрешали сотрудникам сохранять гражданство в более чем одной стране. |
| The Dispute Tribunal itself has not always been explicitly consistent in the nomenclature. | Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций сам не всегда бывает однозначно последователен в употреблении этой терминологии. |
| Communication has always been a strategic tool for WHO in its efforts to improve people's health. | Коммуникация всегда была стратегическим инструментом для ВОЗ в ее деятельности по усилению охраны здоровья людей. |
| UNICEF has also always used communication as a strategic tool. | ЮНИСЕФ всегда использовал коммуникацию в качестве стратегического инструмента. |
| Tunnels are always narrow (unlike slug damage) but can be extensive. | Ходы всегда узкие (в отличие от повреждений, которые наносят слизни), но могут быть сильно разветвленными. |
| For example, wet rot will always be considered as the more severe defect. | Так, например, мокрая гниль всегда будет рассматриваться в качестве более серьезного дефекта. |
| When used, symbols should always provide the main unit of information in any VMS message. | При использовании символы всегда должны передавать основную часть информации в любом сообщении ЗИС. |
| The nature of donor support and funding structures has not always been geared to support of integrated or holistic service delivery. | Характер донорской поддержки и структур финансирования не всегда отвечает задачам поддержки комплексного или всестороннего метода предоставления услуг. |