But this should not be considered to be a comprehensive list of countries as details were not always included in these references. |
Однако нельзя считать, что это полный список стран, поскольку в подобного рода справочной информации не всегда приводятся подробные данные. |
Procurement activities were not always in compliance with the United Nations Procurement Manual. |
Закупочная деятельность не всегда осуществлялась в соответствии с Руководством Организации Объединенных Наций по вопросу о закупках. |
UNMISS medical clinics and hospitals did not always meet the minimum recommended United Nations standards. |
В МООНЮС медпункты и больницы не всегда удовлетворяют минимальным стандартам, рекомендованным Организацией Объединенных Наций. |
Status: The nature and operational tempo of UNSOA and UNSOM do not always allow for predictable planning in the deployment of staff. |
Ход выполнения: характер и оперативная деятельность ЮНСОА и МООНСОМ не всегда позволяют обеспечить предсказуемое планирование размещения персонала. |
Since travel is not always possible, many cases are handled remotely by telephone or videoconference. |
Поскольку поездки не всегда представляются возможными, многие дела рассматриваются Канцелярией по телефону или с помощью видеоконференции. |
Imposing limitations on the exercise of any right to freedom is always sensitive. |
ЗЗ. Введение ограничений на осуществление какого-либо права на свободу всегда требует особого внимания. |
In the context of human rights, equality always means a diversity-friendly "complex equality". |
В контексте прав человека равенство всегда означает ориентированное на разнообразие «комплексное равенство». |
However, such rejection should always be concrete and confined to specific cases. |
Однако такой отказ всегда должен быть четко сформулирован и основываться на конкретных обстоятельствах дела. |
Violence against minority women does not always take place in the context of conflict. |
Насилие в отношении женщин из числа этнических меньшинств не всегда совершается в условиях конфликта. |
The Special Rapporteur notes that the concept of development has always had an ambiguous connotation in the context of indigenous peoples. |
Специальный докладчик отмечает, что концепция развития всегда имела двойственную коннотацию в контексте коренных народов. |
That is not always the result of a lack of political will. |
Это не всегда является результатом отсутствия политической воли. |
Implementation is always controversial in those situations, especially if the combat zone is limited to the territory of a single State. |
В таких ситуациях соблюдение норм права всегда является предметом споров, особенно если зона боевых действий ограничивается территорией одного государства. |
Restrictions to freedom of expression should always be the least restrictive and be proportionate to achieving the purported aim. |
Ограничения в отношении свободы выражения мнений всегда должны быть наименее ограничительными и соразмерными для достижения предполагаемой цели. |
Risk information is often available, but it does not always translate into action. |
Хотя информация о рисках часто доступна, на ее основе не всегда осуществляются конкретные действия. |
Although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. |
Хотя многие организации и правительства уже осуществляют программы, в рамках которых учитываются как неотложные, так и более долгосрочные потребности, циклы планирования, потоки финансирования и программные подходы по-прежнему не всегда согласованы. |
In others, international actors do not always invest sufficiently in building the capacity of local operational partners. |
В других случаях международные участники не всегда вкладывают достаточно средств в наращивание потенциала местных партнеров по оперативной деятельности. |
Promoting its development and respect for international obligations has always been a core aspect of United Nations activities. |
Поощрение его развития и соблюдения международных обязательств всегда было одним из ключевых аспектов деятельности Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Staff Rules have always permitted staff to retain nationality in more than one country. |
Более того, правила о персонале всегда разрешали сотрудникам сохранять гражданство в более чем одной стране. |
The Dispute Tribunal itself has not always been explicitly consistent in the nomenclature. |
Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций сам не всегда бывает однозначно последователен в употреблении этой терминологии. |
Communication has always been a strategic tool for WHO in its efforts to improve people's health. |
Коммуникация всегда была стратегическим инструментом для ВОЗ в ее деятельности по усилению охраны здоровья людей. |
UNICEF has also always used communication as a strategic tool. |
ЮНИСЕФ всегда использовал коммуникацию в качестве стратегического инструмента. |
Tunnels are always narrow (unlike slug damage) but can be extensive. |
Ходы всегда узкие (в отличие от повреждений, которые наносят слизни), но могут быть сильно разветвленными. |
For example, wet rot will always be considered as the more severe defect. |
Так, например, мокрая гниль всегда будет рассматриваться в качестве более серьезного дефекта. |
When used, symbols should always provide the main unit of information in any VMS message. |
При использовании символы всегда должны передавать основную часть информации в любом сообщении ЗИС. |
The nature of donor support and funding structures has not always been geared to support of integrated or holistic service delivery. |
Характер донорской поддержки и структур финансирования не всегда отвечает задачам поддержки комплексного или всестороннего метода предоставления услуг. |