| The submitted reports have always been of a varying quality, from very exhaustive to hard to exploit. | Представленные доклады всегда отличались неровным качеством - от весьма исчерпывающих до таких, которые трудно использовать. |
| It is not always an easy obligation and some States Parties encounter difficulties in submitting their national reports. | Выполнение этого обязательства не всегда легко, и некоторые государства-участники сталкиваются с трудностями при представлении своих национальных докладов. |
| According to them, only cassation appeals are effective, as they always result in an assessment of the merits of a case. | По мнению авторов, только кассационные жалобы являются эффективными, поскольку они всегда влекут пересмотр дела по существу. |
| The Committee is concerned that the freedom of assembly and association is not always effectively guaranteed. | Комитет обеспокоен тем, что свобода собраний и ассоциации не всегда эффективно гарантируется. |
| In such situations, the Government always endeavoured to facilitate dialogue. | Следует отметить, что в таких ситуациях правительство всегда старается поощрять диалог. |
| References to health in the context of therapeutic abortion had always been interpreted to cover both physical and mental health. | Ссылки на состояние здоровья в связи с абортом по медицинским показаниям всегда интерпретируются как охватывающие и физическое, и психическое здоровье. |
| We have always very much valued his counsel. | Мы всегда весьма ценили его советы. |
| Extraditions are always preceded by a request for extradition. | Выдача всегда осуществляется после получения запроса о выдаче. |
| In accordance with the Children's Code, the information on a child's parentage was always saved. | Согласно Кодексу детства, данные о родственных связях ребенка всегда сохраняются. |
| The final decision was in fact issued by the Ministry of the Interior, but in practice it always upheld the Office's opinion. | Окончательное решение по существу принимает Министерство внутренних дел, но на практике оно всегда подтверждает это заключение. |
| The population has always been highly mobilized during electoral periods in the Congo, thanks to large-scale popular campaigns. | В период выборов в Конго мобилизация населения всегда является высокой благодаря масштабным общественным кампаниям. |
| Wherever these values are under threat, the Congo has always spoken out. | Там, где эти ценности попадают под угрозу, Республика Конго всегда добивается, чтобы ее голос был услышан. |
| Males and females were always kept in separate zones within the detention centres. | В центрах содержания мужчины и женщины всегда находятся в отдельных зонах. |
| Senegal has always agreed to requests for visits by special procedures mandate holders of the Human Rights Council. | Сенегал всегда соглашался на посещение его наделенными мандатом Совета по правам человека представителями специальных процедур. |
| Chad has always called on the international community for technical and/or financial assistance in order to implement its programmes. | Чад всегда обращался к международному сообществу за технической и/или финансовой помощью для реализации своих программ. |
| The CNDHL notes, however, that there is not always effective access to health care due to staff shortages and overcrowding at facilities. | При этом НКПЧС отметила, что из-за нехватки персонала и переполненности медицинских учреждений не всегда удается получить медицинскую помощь. |
| Unaccompanied minors were not always accommodated separately from adults and legal guardians appointed to them failed to establish contact with them. | Несопровождаемые несовершеннолетние не всегда размещаются отдельно от взрослых, а назначенные им по закону опекуны не могут установить контакт с ними. |
| The source also points out that Mr. Bettar has always denied the charges against him. | Источник уточняет также, что г-н Беттар всегда отрицал предъявленные ему обвинения. |
| Coordination between regional programmes and the Global Programme was not always consistent. | Координация между региональными программами и глобальной программой не всегда осуществлялась последовательно. |
| Advisory time and resources were not always used beneficially to make substantive contributions to country offices' needs. | Время и ресурсы консультантов не всегда использовались оптимально, так, чтобы внести существенный вклад в удовлетворение потребностей страновых отделений. |
| While there were many cases where individual efforts and interactions ensured such a follow-up, it was not always ensured. | Несмотря на наличие большого количества примеров, когда индивидуальные усилия и взаимодействие способствовали осуществлению последующей деятельности, это происходило не всегда. |
| Partners and other UNDP units are always invited to participate and contribute to regional projects organized events. | Партнерам и другим подразделениям ПРООН всегда предлагается принимать участие и вносить вклад в мероприятия, организованные в рамках региональных проектов. |
| Governments have always been a central partner of UNOPS and the entire United Nations family. | Главным партнером ЮНОПС и всей системы Организации Объединенных Наций всегда выступают правительства. |
| Further diversification of these economies will always remain a challenge. | Дальнейшая диверсификация этих экономик будет всегда оставаться вызовом. |
| Uniform governance principles are not always applicable to every country. | Универсальные принципы управления не всегда можно применить к любой стране. |