The submitted reports have always been of a varying quality, from very exhaustive to hard to exploit. |
Представленные доклады всегда отличались неровным качеством - от весьма исчерпывающих до таких, которые трудно использовать. |
It is not always an easy obligation and some States Parties encounter difficulties in submitting their national reports. |
Выполнение этого обязательства не всегда легко, и некоторые государства-участники сталкиваются с трудностями при представлении своих национальных докладов. |
According to them, only cassation appeals are effective, as they always result in an assessment of the merits of a case. |
По мнению авторов, только кассационные жалобы являются эффективными, поскольку они всегда влекут пересмотр дела по существу. |
The Committee is concerned that the freedom of assembly and association is not always effectively guaranteed. |
Комитет обеспокоен тем, что свобода собраний и ассоциации не всегда эффективно гарантируется. |
In such situations, the Government always endeavoured to facilitate dialogue. |
Следует отметить, что в таких ситуациях правительство всегда старается поощрять диалог. |
References to health in the context of therapeutic abortion had always been interpreted to cover both physical and mental health. |
Ссылки на состояние здоровья в связи с абортом по медицинским показаниям всегда интерпретируются как охватывающие и физическое, и психическое здоровье. |
We have always very much valued his counsel. |
Мы всегда весьма ценили его советы. |
Extraditions are always preceded by a request for extradition. |
Выдача всегда осуществляется после получения запроса о выдаче. |
In accordance with the Children's Code, the information on a child's parentage was always saved. |
Согласно Кодексу детства, данные о родственных связях ребенка всегда сохраняются. |
The final decision was in fact issued by the Ministry of the Interior, but in practice it always upheld the Office's opinion. |
Окончательное решение по существу принимает Министерство внутренних дел, но на практике оно всегда подтверждает это заключение. |
The population has always been highly mobilized during electoral periods in the Congo, thanks to large-scale popular campaigns. |
В период выборов в Конго мобилизация населения всегда является высокой благодаря масштабным общественным кампаниям. |
Wherever these values are under threat, the Congo has always spoken out. |
Там, где эти ценности попадают под угрозу, Республика Конго всегда добивается, чтобы ее голос был услышан. |
Males and females were always kept in separate zones within the detention centres. |
В центрах содержания мужчины и женщины всегда находятся в отдельных зонах. |
Senegal has always agreed to requests for visits by special procedures mandate holders of the Human Rights Council. |
Сенегал всегда соглашался на посещение его наделенными мандатом Совета по правам человека представителями специальных процедур. |
Chad has always called on the international community for technical and/or financial assistance in order to implement its programmes. |
Чад всегда обращался к международному сообществу за технической и/или финансовой помощью для реализации своих программ. |
The CNDHL notes, however, that there is not always effective access to health care due to staff shortages and overcrowding at facilities. |
При этом НКПЧС отметила, что из-за нехватки персонала и переполненности медицинских учреждений не всегда удается получить медицинскую помощь. |
Unaccompanied minors were not always accommodated separately from adults and legal guardians appointed to them failed to establish contact with them. |
Несопровождаемые несовершеннолетние не всегда размещаются отдельно от взрослых, а назначенные им по закону опекуны не могут установить контакт с ними. |
The source also points out that Mr. Bettar has always denied the charges against him. |
Источник уточняет также, что г-н Беттар всегда отрицал предъявленные ему обвинения. |
Coordination between regional programmes and the Global Programme was not always consistent. |
Координация между региональными программами и глобальной программой не всегда осуществлялась последовательно. |
Advisory time and resources were not always used beneficially to make substantive contributions to country offices' needs. |
Время и ресурсы консультантов не всегда использовались оптимально, так, чтобы внести существенный вклад в удовлетворение потребностей страновых отделений. |
While there were many cases where individual efforts and interactions ensured such a follow-up, it was not always ensured. |
Несмотря на наличие большого количества примеров, когда индивидуальные усилия и взаимодействие способствовали осуществлению последующей деятельности, это происходило не всегда. |
Partners and other UNDP units are always invited to participate and contribute to regional projects organized events. |
Партнерам и другим подразделениям ПРООН всегда предлагается принимать участие и вносить вклад в мероприятия, организованные в рамках региональных проектов. |
Governments have always been a central partner of UNOPS and the entire United Nations family. |
Главным партнером ЮНОПС и всей системы Организации Объединенных Наций всегда выступают правительства. |
Further diversification of these economies will always remain a challenge. |
Дальнейшая диверсификация этих экономик будет всегда оставаться вызовом. |
Uniform governance principles are not always applicable to every country. |
Универсальные принципы управления не всегда можно применить к любой стране. |