Peacekeeping was often evaluated as a stand-alone exercise, but lasting peace always depended on the success of the overall political process. |
Зачастую миротворческую деятельность оценивают как отдельное мероприятие, но прочный мир всегда зависит от успеха всего политического процесса. |
Deployments of African peacekeepers as critical first responders had always had to do more with less. |
Африканским миротворческим силам, которые развертывают в качестве важных передовых сил, всегда приходится делать больше, располагая меньшим. |
Communication between the United Nations and the international community would always be an important tool for conveying the Organization's messages to the public. |
Связь между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом всегда будет являться важным инструментом для доведения идей Организации до сведения общественности. |
Thailand's understanding that peace and security, and human rights and development, were interconnected had always informed its approach to peacekeeping. |
Как понимает Таиланд, мир и безопасность и права человека и развитие взаимосвязаны и это всегда лежало в основе его подхода к миротворческой деятельности. |
Although her country was small, it would always contribute in relevant, niche areas. |
Хотя страна оратора не относится к числу крупных государств, она всегда вносит вклад в соответствующих специализированных областях. |
UNRWA always asked for strong diplomatic support for its work. |
БАПОР всегда просило о решительной дипломатической поддержке его работы. |
My delegation has always maintained that the Conference on Disarmament does not operate in a vacuum. |
Делегация моей страны всегда настаивала на том, что Конференция по разоружению функционирует не в вакууме. |
I wish once again to reiterate that I am always open to further consultations with every group and delegation. |
Я хочу еще раз повторить, что я всегда открыт для дальнейших консультаций с каждой группой и делегацией. |
We have always participated actively in discussions on the subject in the Conference. |
Мы всегда принимали активное участие в дискуссиях по этой теме на Конференции. |
Arrests must always be notified to the competent authorities as soon as possible. |
Уведомление компетентных органов о произведенном аресте всегда должно осуществляться в самые короткие сроки. |
The participants also recognized that transition was not a linear process and must always adjust to the situation on the ground. |
Участники признали также, что переход не является линейным процессом и должен всегда корректироваться с учетом обстановки на местах. |
The rationales and objectives of registration laws therefore do not always reflect social and cultural realities of the country. |
Это значит, что рациональная основа и цели законов о регистрации не всегда соответствуют социальным и культурным реалиям конкретной страны. |
For this reason, the examples cited below should always be seen in their local context. |
Поэтому приводимые ниже примеры следует всегда рассматривать в их местном контексте. |
Children would always be frightened if they did not understand that there was a system ready to protect and assist them. |
Ребенок будет всегда испытывать страх, если не поймет, что существует система, готовая его защитить и помочь ему. |
She said that smart sanctions would always be preferable to comprehensive sanctions in terms of humanitarian impact. |
Она заявила, что с точки зрения гуманитарных последствий "умные" санкции всегда предпочтительнее всеобъемлющих. |
Judges should always be independent and impartial. |
Судьи всегда должны быть независимыми и беспристрастными. |
During its visit, the Working Group found that the legislative developments were not always followed by effective implementation in practice. |
Во время своего визита Рабочая группа констатировала, что изменения в законодательстве не всегда сопровождаются эффективной реализацией на практике. |
The distinction between practices and the contexts in which they are used is not always clear-cut. |
Не всегда существует конкретное различие между видами практики и контекстами, в которых такая практика используется. |
While social problems, dissatisfaction and complaints will always exist, appropriate independent institutional mechanisms could have addressed them before they became divisive social issues. |
Поскольку в стране всегда будут наблюдаться социальные проблемы, проявления недовольства и жалобы, соответствующие институциональные механизмы могли бы заниматься ими до того, как они превратятся в факторы социального разобщения. |
The situation at the present time meant that human rights were not always respected. |
Текущее положение таково, что права человека не всегда соблюдаются. |
Indices are good in making clear and simple messages for policymakers; however, they are not always transparent and easy to understand. |
Положительным аспектом индексов является то, что они подают четкие и простые сигналы политикам, однако они не всегда являются транспарентными и легкими для понимания. |
Information on useful floor space and number of rooms for conventional dwellings should always be reported separately. |
Информация о полезной площади пола и числе комнат в отношении традиционных жилищ должна всегда указываться отдельно. |
In addition, it was not always clear from the reports how the transposed EU legislation was applied. |
Кроме того, из докладов не всегда ясно следовало, каким образом применяются положения инкорпорированного законодательства ЕС. |
Parties might also agree bilaterally always to provide some standard information for certain types of plan and programme. |
Стороны также всегда имеют возможность достичь двустороннего соглашения относительно представления некоторой стандартной информации для определенных видов планов и программ. |
There is usually a list of activities which always require State ecological expertise and/or OVOS. |
Как правило, существует перечень видов деятельности, которые всегда требуют проведения государственной экологической экспертизы и/или ОВОС. |