| To this end, sharing national experiences, achievements and activities has always played an important role in the Commission's work. | В этой связи важную роль в работе Комиссии всегда играли обмен национальным опытом и достижениями, а также совместная деятельность. |
| The educational gains made by women have not always translated into increased labour-market opportunities. | Достигнутые женщинами успехи в сфере образования не всегда преобразуются в возросшие возможности на рынке труда. |
| As the Special Rapporteur, I always work closely with civil society organizations, especially during my missions to Member States. | Как Специальный докладчик я всегда тесно сотрудничаю с организациями гражданского общества, особенно при посещении государств-членов. |
| The aspect of balancing work life and family life is always emphasized. | Всегда подчеркивается важность достижения баланса между трудовой деятельностью и семейной жизнью. |
| Bishop Jean Marie Roger Kozik, has always insisted on the importance of educating little girls. | Епископ Жан Мари Роже Козик всегда настаивал на важности образования для девочек. |
| Hence, we always recommend and adopt a comprehensive approach to women's empowerment in seeking to eradicate extreme poverty. | Поэтому мы всегда рекомендуем и сами используем комплексный подход к расширению прав и возможностей женщин в деле искоренения крайней нищеты. |
| As always, the Foundation continues to offer reliable education and professional development while promoting programmes within the public and private sector that work toward social inclusion. | Как всегда, Фонд продолжает предлагать возможности для получения качественного образования и повышения уровня профессиональной квалификации, а также содействовать осуществлению программ в государственном и частном секторах, которые способствуют усилению социальной сплоченности. |
| Existing laws are not always complemented by the public awareness and the community mobilization efforts needed for a shift in attitudes and norms. | Существующие законы не всегда дополняются усилиями по повышению общественной осведомленности и мобилизации общин, необходимыми для изменения представлений и норм. |
| However, that is not always followed in practice. | Однако так не всегда происходит на практике. |
| There may be laws to address equality and human rights but they do not always include specific information prohibiting discrimination against women. | Возможно, и существуют законы по обеспечению равноправия женщин и мужчин и прав человека, но они не всегда включают конкретные положения о запрещении дискриминации в отношении женщин. |
| This fact is not always evident in statistics. | Этот факт не всегда находит отражение в статистике. |
| The employers have always the burden of proving both just cause and justified reason. | Бремя доказывания как законного основания, так и обоснованной мотивировки лежит всегда на работодателях. |
| Cultural activities are always financed with whatever funds remain. | Финансирование отрасли культура всегда проводится по остаточному принципу. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Despite low agricultural productivity, the country has always managed to produce enough food for all its population. | Несмотря на низкую производительность сельского хозяйства, стране всегда удавалось производить достаточно продовольствия для всего своего населения. |
| Women labourers have always played an important role in the great success of national economic development. | Женщины-работницы всегда играли важную роль в успешном развитии национальной экономики. |
| The levels of social support have always been increased to be in par with the national socio-economic development. | Уровни социальной поддержки всегда должны повышаться, чтобы соответствовать показателям национального социально-экономического развития. |
| Given the nation's poor infrastructure and weak response capacity, when such disasters as floods happen, the impact is always very serious. | В условиях плохой инфраструктуры в стране и слабого потенциала реагирования при наступлении таких стихийных бедствий, как наводнения, оказываемое ими воздействие всегда является очень серьезным. |
| The complexity of issues and the imperative to act promptly and with as much information as necessary have always demanded coordinated and coherent responses. | Сложность вопросов и необходимость действовать быстро, располагая всей необходимой информацией, всегда требовали скоординированных и согласованных ответов. |
| It is time to explore policy options, which are always available to Governments, to translate rhetoric into action. | Настало время рассмотреть политические альтернативы, которые всегда имеются у правительств, и претворить риторику в конкретные дела. |
| The law of the sea has been always affected by the development of science and technology. | Развитие науки и техники всегда оказывало воздействие на морское право. |
| The youth delegates always emphasize the role of technology in addressing some of the challenges that they face. | Молодые делегаты всегда подчеркивают роль технологий в решении тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
| Smallholder farmers have always been overlooked in agricultural policies in Africa and this is a main obstacle to increasing food security. | В Африке при разработке сельскохозяйственной политики всегда забывали о мелких фермерах, и в этом заключается основное препятствие, мешающее улучшению продовольственной безопасности. |
| Libraries and information centres have always played a vital and significant role in access information and knowledge. | Библиотеки и информационные центры всегда играли жизненно важную и значительную роль в доступе к информации и знаниям. |
| Although Governments and institutions invest millions in low-income countries each year for development, these investments are not always effective, efficient or transparent. | Хотя правительства и учреждения ежегодно инвестируют миллионы на цели развития в странах с низким уровнем дохода, эти инвестиции не всегда эффективны, действенны или транспарентны. |