| In some cases, Parliament is merely kept informed of intended reservations - although not always systematically. | В одних случаях парламент только информируется о планируемых оговорках, да и то не всегда. |
| A party remains always at liberty to accede anew to the same treaty, this time by proposing certain reservations. | Сторона всегда имеет возможность снова присоединиться к одному и тому же договору, в этот раз посредством предложения определенных оговорок. |
| The main actors involved in applying this rule, that is, depositaries, have almost always applied it in a very approximate manner. | Главные стороны, заинтересованные в применении этого правила, т.е. депозитарии, почти всегда применяли его весьма приблизительно. |
| Always an hour, always alone. | Всегда на час, всегда одна. |
| Always under a different name, always for the same masseuse. | Всегда под разными именами, всегда просил туже массажистку. |
| Always there when you need him, always ready to do the right thing. | Всегда рядом, чтобы помочь, всегда поступает правильно. |
| Always there, always kind, never lies. | Всегда рядом, всегда добр, никогда не врёт. |
| Always... always leave them wanting more. | Всегда... всегда покидай их, жаждущими большего. |
| Always anonymous, always in the shadows. | Всегда безымянный, всегда в тени. |
| Always, always think your own thoughts. | Всегда, всегда думай своей головой. |
| Always "One-Eye." They always mention that. | Всегда "одноглазый" Они всегда упоминают это. |
| Always has been always will be too late. | Всегда было всегда будет слишком поздно. |
| Always apologize a lot, and for no reason at all - that always helps. | Всегда извиняйся за что-нибудь, безо всякой причины, это всегда помогает. |
| Always the same, always on the defensive. | Вечно одно и то же, всегда как еж с иголками. |
| Always same time; always when Donna was working. | В одно и тоже время, всегда, когда Донна работала. |
| Moreover, newly drilled boreholes were not always commissioned in a timely manner. | Кроме того, новые скважины не всегда своевременно вводились в эксплуатацию. |
| The Army acts in accordance with the laws in force, and always cooperates. | Армия действует в соответствии с установленными законами и всегда идет на сотрудничество. |
| We have always done what we said we would do. | Мы всегда делали то, что говорили. |
| However, the report should always remain the State party's report. | Вместе с тем такой доклад должен всегда оставаться докладом государства-участника. |
| The State party and the author do not always have equal access to the evidence. | Государство-участник и автор сообщения не всегда имеют равный доступ к доказательствам. |
| The first complainant claims that his torturers always went until he could not take it anymore. | Первый заявитель утверждает, что его мучители всегда истязали его до тех пор, пока он мог терпеть. |
| (b) Inadequate controls have resulted in leave transactions that were not always supported by documentation that is adequately reviewed and authorized. | Ь) недостаточный контроль приводит к тому, что операции по оформлению отпусков не всегда подкрепляются соответствующей документацией и надлежащим образом анализируются и санкционируются. |
| However, the definitions were not always clear. | Вместе с тем приводимые определения были не всегда понятны. |
| The Heads of State or Government emphasized that due process and national requirements must always be observed during investigations of misconduct. | 143.33 главы государств и правительств подчеркнули, что при расследовании случаев неправомерного поведения всегда должны соблюдаться надлежащие правовые процедуры и национальные требования. |
| The Gabonese Republic has always acted in accordance with international law in the promotion and protection of human rights. | Габонская Республика всегда стремилась действовать в рамках международного права в области поощрения и защиты прав человека. |