This is not always the case. |
Однако дело не всегда обстоит таким образом. |
Although it is sometimes thought that corruption is more prevalent in developing than in developed countries, that is not always the case. |
Хотя порой и считается, что коррупция более распространена в развивающихся, чем в развитых странах, дело не всегда обстоит так. |
Migration and development will always be a key issue, but let us never forget that migrants are human beings with human rights. |
Миграция и развитие всегда будет являться одним из ключевых вопросов, однако давайте никогда не будем забывать о том, что мигранты являются людьми, наделенными правами человека. |
Various changes have been made to systems but these have not always included all of the relevant staff. |
В системы были внесены различные изменения, однако они не всегда охватывают всех соответствующих сотрудников. |
Ready-made solutions imposed from outside were not always devoid of ideological colouring. |
Готовые решения, навязываемые со стороны, не всегда свободны от идеологической окраски. |
Such imported food was not always very nutritious, leading to non-communicable diseases and high costs for national health care resources. |
Такие импортированные продукты питания не всегда отличаются высокой пищевой ценностью, и их потребление ведет к развитию неинфекционных заболеваний и высоким расходам на национальное здравоохранение. |
It had always adhered to the principle of self-sufficiency in food production and continued to solidify the fundamental role of agriculture. |
Китай всегда придерживался принципа самодостаточности в вопросах производства продуктов питания и намерен и в дальнейшем укреплять основополагающую роль сельского хозяйства. |
With regard to the tension between public and private sectors, the human rights approach always applied. |
Что касается напряженности между государственным и частным секторами, здесь всегда применим подход, основанный на правах человека. |
When those countries encountered difficulties servicing debt, China always used bilateral channels to properly handle the situation. |
Когда страны-получатели сталкиваются с трудностями при обслуживании долга, Китай всегда разрешает ситуацию по двусторонним каналам. |
There is an option of cooperation with foreign competition authorities but this is not always forthcoming. |
Теоретически существует возможность сотрудничества с занимающимися вопросами конкуренции зарубежными органами, однако она не всегда может быть реализована на практике. |
Paragraphs 2 and 3 of the draft resolution, however, ran counter to that arrangement, which had previously always been respected. |
Однако пункты 2 и 3 проекта резолюции идут вразрез с этой договоренностью, которая ранее всегда выполнялась. |
With respect to target 3.8, Mauritania understands "universal health coverage" to be defined always in accordance with national law. |
Что касается задачи 3.8, то Мавритания считает, что «всеобщий охват услугами здравоохранения» всегда должен определяться в соответствии с национальным законодательством. |
The respective character of a decision of a Conference of States Parties, however, must always be carefully identified. |
При этом, однако, требуется всегда тщательно определять соответствующий характер решения Конференции государств-участников. |
While this is always possible, this concern should not be overstated. |
Хотя такое всегда возможно, эту проблему не стоит преувеличивать. |
Armenia has always been a staunch advocate of regional cooperation in every possible sphere. |
Армения всегда была твердым сторонником регионального сотрудничества во всех возможных сферах. |
Armenia has always demonstrated its readiness and willingness to initiate projects aimed at the development of regional cooperation in various fields. |
Армения всегда демонстрировала готовность и волю инициировать проекты, нацеленные на развитие регионального сотрудничества в различных областях. |
The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. |
Не всегда соблюдается краеугольный камень международной защиты и норма обычного международного права - принцип невыдворения. |
And while growth prescriptions almost always call for investment in skills, such calls are limited to increasing formal education. |
И хотя почти всегда заявляется, что для достижения экономического роста нужно инвестировать в развитие профессиональных навыков, такие заявления ограничиваются лишь повышением качества формального образования. |
This is not always easy, given the limited reach of local trade unions in rural areas. |
Это не всегда легко в силу ограниченного влияния местных профсоюзов в сельских районах. |
Innovative technologies and the programmes that implement them always have risks. |
Инновационные технологии и программы их внедрения всегда сопряжены с риском. |
However, the practices of multilateral institutions do not always support assembly rights in places where they operate. |
Вместе с тем на практике многосторонние учреждения не всегда выступают за соблюдение права на собрание в тех местах, где они осуществляют свою деятельность. |
The United Nations is an institution with worldwide activities, which means it will always face a degree of unpredictability. |
Организация Объединенных Наций является учреждением, осуществляющим деятельность по всему миру, а это означает, что ее деятельности всегда будет характерна определенная непредсказуемость. |
Such reviews should always incorporate an analysis of the compatibility of State practice with the requirements of the Covenant. |
Такие обзоры всегда должны содержать анализ соответствия осуществляемой государством практики требованиям Пакта. |
Data reported are not always for the same span of years. |
Представляемые данные не всегда относятся к одному и тому же периоду времени. |
It may therefore not always be possible specifically to attribute outcomes to the Convention. |
В этой связи не всегда возможно четко увязать достигнутые результаты с осуществлением Конвенции. |