Other delegations expressed doubts as to conditioning the withdrawal of assistance on consultations, which might not always be possible. |
Другие делегации выразили сомнение относительно того, чтобы ставить отказ от помощи в зависимость от проведения консультаций, что может оказаться не всегда возможным. |
Similarly the Panels and the Appellate Body of WTO also do not always distinguish clearly between subsequent agreement and subsequent practice. |
Аналогичным образом, суды и Апелляционный орган ВТО не всегда проводили четкое различие между последующим соглашением и последующей практикой. |
Ms. Walsh (Canada) said that the registration number was always that assigned to the initial notice. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что регистрационный номер всегда присваивается первоначальному уведомлению. |
However, the Bretton Woods institutions had always functioned as commercial enterprises, defying the principles and objectives underlying their establishment. |
Однако бреттон-вудские учреждения всегда действовали как коммерческие предприятия, пренебрегая принципами и задачами, заложенными при их создании. |
Theoretical analysis had not always proven correct. |
Ведь теоретический анализ не всегда бывает верным. |
Broad, global discussions were useful for setting up aspirational goals, but implementation would always happen in a national context. |
Широкие, глобальные обсуждения полезны для создания амбициозных целей, но реализация будет всегда происходить в национальном контексте. |
Ensuring the best interests of children was always the central focus of their work. |
Забота об интересах детей всегда занимает центральное место в их работе. |
Those children who were consulted did not always receive feedback on their participation. |
Те дети, к которым прислушиваются, не всегда узнают о результатах своего участия. |
In its constructive dialogue with States parties, the Committee always emphasized that women formed part of disadvantaged, marginalized and vulnerable groups. |
В ходе своего конструктивного диалога с государствами-участниками Комитет всегда подчеркивает, что женщины входят в состав обездоленных, маргинализованных и уязвимых групп. |
At the regional level, Algeria always assumed its share of responsibility for protecting and promoting human rights. |
На региональном уровне Алжир всегда выполнял свою долю обязанностей по защите и поощрению прав человека. |
Humanitarian assistance was being provided to the affected people without interruption, and additional assistance to both communities was always welcome. |
Пострадавшим непрерывно оказывается гуманитарная помощь, и всегда приветствуется предоставление обеим общинам дополнительной помощи. |
Ms. Belskaya (Belarus) said that her delegation had always opposed country-specific resolutions and felt that the draft resolution was unbalanced. |
Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что ее делегация всегда выступала против резолюций по конкретным странам и считает, что этот проект резолюции является несбалансированным. |
The adoption of counter-terrorism measures must always respect international law, national independence and territorial integrity. |
В ходе принятия мер по борьбе с терроризмом всегда нужно уважать международное право, национальную независимость и территориальную целостность. |
Indian women have always been introverted by nature, that is why they are vulnerable and a soft target for wrongdoers. |
Поскольку по своему характеру индийские женщины всегда являются интровертами, они оказываются для злоумышленников уязвимой и легкой мишенью. |
After all, prevention was always better and cheaper than cure. |
В конечном итоге профилактика всегда бывает эффективнее и дешевле лечения. |
Studies have shown that violence does not always take the form of physical violence; it can also be psychological and verbal. |
Исследования показали, что насилие не всегда принимает вид физического насилия; оно может также быть психологическим и вербальным. |
Since such perceptions might not always rely on objective data, they should be interpreted with caution. |
Поскольку такие заключения не всегда основываются на объективных данных, к их толкованию следует подходить осторожно. |
Attention to young people's rights and needs has been growing but has not always translated into effective investments. |
Имеет место повышение внимания правам и потребностям молодых людей, однако это не всегда выражается в эффективном инвестировании. |
Data are not always readily available at the national level. |
Данные не всегда имеются на национальном уровне. |
Government policies have always put priority on combating poverty. |
Борьба с нищетой всегда являлась одним из приоритетов государственной политики. |
A good leader must always be a good citizen. |
Хороший лидер всегда должен быть хорошим гражданином. |
The American Conservative Union is always available to provide service to the United Nations, in particular to the Economic and Social Council. |
Американский консервативный союз всегда готов оказать содействие Организации Объединенных Наций, в особенности Экономическому и Социальному Совету. |
Education has always held a place of choice in the country's national development strategy. |
Образование всегда занимало важное место в национальной стратегии развития страны. |
At present, the information generated at the country level is not always of sufficient quality or comparable across countries. |
Информация, собираемая в настоящее время на национальном уровне, не всегда является достаточно качественной или сопоставимой между странами. |
With respect to Government spending, the focus should not always be low or zero Government budget deficits. |
Что касается государственных расходов, то здесь упор не всегда должен делаться на обеспечение низкого или нулевого дефицита государственного бюджета. |