| Other delegations expressed doubts as to conditioning the withdrawal of assistance on consultations, which might not always be possible. | Другие делегации выразили сомнение относительно того, чтобы ставить отказ от помощи в зависимость от проведения консультаций, что может оказаться не всегда возможным. |
| Similarly the Panels and the Appellate Body of WTO also do not always distinguish clearly between subsequent agreement and subsequent practice. | Аналогичным образом, суды и Апелляционный орган ВТО не всегда проводили четкое различие между последующим соглашением и последующей практикой. |
| Ms. Walsh (Canada) said that the registration number was always that assigned to the initial notice. | Г-жа Уолш (Канада) говорит, что регистрационный номер всегда присваивается первоначальному уведомлению. |
| However, the Bretton Woods institutions had always functioned as commercial enterprises, defying the principles and objectives underlying their establishment. | Однако бреттон-вудские учреждения всегда действовали как коммерческие предприятия, пренебрегая принципами и задачами, заложенными при их создании. |
| Theoretical analysis had not always proven correct. | Ведь теоретический анализ не всегда бывает верным. |
| Broad, global discussions were useful for setting up aspirational goals, but implementation would always happen in a national context. | Широкие, глобальные обсуждения полезны для создания амбициозных целей, но реализация будет всегда происходить в национальном контексте. |
| Ensuring the best interests of children was always the central focus of their work. | Забота об интересах детей всегда занимает центральное место в их работе. |
| Those children who were consulted did not always receive feedback on their participation. | Те дети, к которым прислушиваются, не всегда узнают о результатах своего участия. |
| In its constructive dialogue with States parties, the Committee always emphasized that women formed part of disadvantaged, marginalized and vulnerable groups. | В ходе своего конструктивного диалога с государствами-участниками Комитет всегда подчеркивает, что женщины входят в состав обездоленных, маргинализованных и уязвимых групп. |
| At the regional level, Algeria always assumed its share of responsibility for protecting and promoting human rights. | На региональном уровне Алжир всегда выполнял свою долю обязанностей по защите и поощрению прав человека. |
| Humanitarian assistance was being provided to the affected people without interruption, and additional assistance to both communities was always welcome. | Пострадавшим непрерывно оказывается гуманитарная помощь, и всегда приветствуется предоставление обеим общинам дополнительной помощи. |
| Ms. Belskaya (Belarus) said that her delegation had always opposed country-specific resolutions and felt that the draft resolution was unbalanced. | Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что ее делегация всегда выступала против резолюций по конкретным странам и считает, что этот проект резолюции является несбалансированным. |
| The adoption of counter-terrorism measures must always respect international law, national independence and territorial integrity. | В ходе принятия мер по борьбе с терроризмом всегда нужно уважать международное право, национальную независимость и территориальную целостность. |
| Indian women have always been introverted by nature, that is why they are vulnerable and a soft target for wrongdoers. | Поскольку по своему характеру индийские женщины всегда являются интровертами, они оказываются для злоумышленников уязвимой и легкой мишенью. |
| After all, prevention was always better and cheaper than cure. | В конечном итоге профилактика всегда бывает эффективнее и дешевле лечения. |
| Studies have shown that violence does not always take the form of physical violence; it can also be psychological and verbal. | Исследования показали, что насилие не всегда принимает вид физического насилия; оно может также быть психологическим и вербальным. |
| Since such perceptions might not always rely on objective data, they should be interpreted with caution. | Поскольку такие заключения не всегда основываются на объективных данных, к их толкованию следует подходить осторожно. |
| Attention to young people's rights and needs has been growing but has not always translated into effective investments. | Имеет место повышение внимания правам и потребностям молодых людей, однако это не всегда выражается в эффективном инвестировании. |
| Data are not always readily available at the national level. | Данные не всегда имеются на национальном уровне. |
| Government policies have always put priority on combating poverty. | Борьба с нищетой всегда являлась одним из приоритетов государственной политики. |
| A good leader must always be a good citizen. | Хороший лидер всегда должен быть хорошим гражданином. |
| The American Conservative Union is always available to provide service to the United Nations, in particular to the Economic and Social Council. | Американский консервативный союз всегда готов оказать содействие Организации Объединенных Наций, в особенности Экономическому и Социальному Совету. |
| Education has always held a place of choice in the country's national development strategy. | Образование всегда занимало важное место в национальной стратегии развития страны. |
| At present, the information generated at the country level is not always of sufficient quality or comparable across countries. | Информация, собираемая в настоящее время на национальном уровне, не всегда является достаточно качественной или сопоставимой между странами. |
| With respect to Government spending, the focus should not always be low or zero Government budget deficits. | Что касается государственных расходов, то здесь упор не всегда должен делаться на обеспечение низкого или нулевого дефицита государственного бюджета. |