| Clearly the points of view expressed in those forums could not always espouse the Government's. | Абсолютно очевидно, что высказываемые в СМИ точки зрения не могут всегда совпадать с мнением правительства. |
| It seemed that the judicial authorities did not always exercise due diligence when handling complaints of ill-treatment by detainees. | Похоже, что судебные власти не всегда проявляют должное внимание при рассмотрении жалоб заключенных на жестокое обращение. |
| It was not always possible to make a statement during deliberations. | В ходе работы не всегда имеется возможность выступить с заявлением. |
| Germany has always been a staunch supporter of negotiations seeking a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and related matters. | Германия всегда была стойким сторонником переговоров о запрете на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и соответствующих устройств. |
| Let us remember that reaching agreement is a privilege that is not always achieved in a negotiation. | Напомним, что достижение соглашений является привилегией, какая не всегда реализуется на переговорах. |
| This movement has always been in the forefront of the international disarmament effort. | Это движение всегда шло в авангарде международных разоруженческих усилий. |
| Indonesia believes that pursuing nuclear disarmament was always, and should continue to be, the rationale for the establishment of the Conference. | Индонезия полагает, что реализация ядерного разоружения всегда была и должна оставаться резоном для создания Конференции. |
| My delegation has always insisted on equilibrium and balance among the main core issues as the main criteria for the adoption of the programme of work. | Моя делегация всегда настаивала на равновесии и балансе среди стержневых проблем в качестве основных критериев для принятия программы работы. |
| As always, my delegation will cooperate with the President in his work and make collaborative efforts to advance the work of the Conference. | Как всегда, моя делегация будет сотрудничать с Председателем в его работе и участвовать в совместных усилиях по продвижению работы Конференции. |
| As we are all aware, achieving consensus is not always an easy task, particularly in the Conference on Disarmament. | Как все мы знаем, достижение консенсуса - это не всегда простая задача, особенно на Конференции по разоружению. |
| He stated that APCTT had always been a valued and important regional institution in the United Nations family. | Он заявил, что АТЦПТ всегда был ценным и важным региональным учреждением в семье Организации Объединенных Наций. |
| Even infrastructure that is well designed, constructed and maintained does not always withstand major natural disasters. | Даже объекты инфраструктуры, хорошо спроектированные, построенные и эксплуатируемые, не всегда могут выдержать крупные стихийные бедствия. |
| The increased political commitment to disaster risk reduction has not always led to additional resources for such efforts. | Повышение степени политической приверженности делу уменьшения опасности бедствий не всегда подкреплялось выделением дополнительных средств на соответствующую деятельность. |
| The secretariat has always emphasized a universal, rules-based, non-discriminatory trading system as the best modality to advance trade among member States. | Секретариат всегда подчеркивал, что универсальная, основанная на правилах и недискриминационная торговая система является наилучшим механизмом укрепления торговли между государствами-членами. |
| An important challenge is that programme activities are generally carried out sectorally, while gender issues are not always identified as belonging to a sector. | Одна из существенных трудностей в том, что деятельность по программам обычно осуществляется по секторам, а гендерные проблемы не всегда соотносятся с тем или иным сектором. |
| UNICEF is very committed to increasing awareness and use of flexible working arrangements, which are in place but not always exercised. | ЮНИСЕФ решительно поддерживает меры по расширению осведомленности о возможности гибкого графика работы и его практического применения; такие возможности предусмотрены, но не всегда используются. |
| This service delivery will always be accompanied by explicit capacity development strategies. | Предоставление таких услуг будет всегда сопровождаться реализацией конкретных стратегий в области создания потенциала. |
| Capacity development at individual, community and government levels has always been one of the main UNICEF implementation strategies. | Содействие созданию потенциала на уровне отдельных лиц, общин и правительств всегда было одним из важнейших стратегических направлений в работе ЮНИСЕФ. |
| The storage areas used at present were not always licenced for storage of dangerous goods. | В используемых в настоящее время зонах складирования не всегда разрешается складировать опасные грузы. |
| In this gtr, precision requirements always refer to one standard deviation. | В настоящих ГТП требования, касающиеся погрешности, всегда относятся к одному стандартному отклонению. |
| These measurements, and the insulation itself, always create problems. | Эти измерения, а также сама изоляция всегда создают проблемы. |
| A base line for scanning should always be good risk assessment. | Основой для сканирования всегда должна быть эффективная оценка рисков. |
| By convention, the Governor General will always give royal assent to a bill enacted by the Senate and the House of Commons. | В силу сложившейся традиции генерал-губернатор всегда дает королевское согласие на законопроект, принятый Сенатом и Палатой общин. |
| Apparently the data were not always available or no centralized collection of data occurred. | По всей видимости, данные не всегда имеются в наличии, или не проводится централизованно сбор данных. |
| In cool climates, wilting does not always occur. | В районах с прохладным климатом увядание происходит не всегда. |