| In fact, there have always been local peacemakers conducting work in their own environments. | На практике же всегда находились местные миростроители, которые проводили работу в своих регионах. |
| Moreover, even where consent is given, it may not always translate into full commitment to the mediation process. | Более того, даже когда согласие получено, оно не всегда сопровождается полной приверженностью сторон посредническому процессу. |
| Signatories do not always honour their undertakings. | Подписавшие соглашение стороны не всегда выполняют свои обязательства. |
| For this reason it is not always preferable for an international organization consisting of governments or states to act as a mediator. | По этой причине не всегда предпочтительно видеть в роли посредника международную организацию, членами которой являются правительства или государства. |
| It is therefore essential that mediation always be based on collaboration. | Таким образом, крайне важно, чтобы посредничество всегда основывалось на сотрудничестве. |
| The evolution of a peace process was always expected to be slow and uneven. | Вполне закономерно, что любой мирный процесс всегда идет медленно и с переменным успехом. |
| Indonesia has always dedicated itself to promoting mutual respect for religious and cultural diversity. | Индонезия всегда выступала в поддержку взаимного уважения в вопросах конфессионального и культурного разнообразия. |
| We will always regret his loss. | Мы будем всегда сожалеть об этой утрате. |
| It has always recognized the competence of the Court, and calls on all other States to do the same. | Мы всегда признавали компетенцию Суда и призываем все другие государства поступать таким же образом. |
| The Royal Thai Government's macroeconomic policy on cooperatives has always been clear. | Макроэкономическая политика тайского королевского правительства в отношении кооперативов всегда была и остается четкой и ясной. |
| That is why we have always been supporters of the Court's universality. | Именно поэтому мы всегда выступали в поддержку универсального характера Суда. |
| The deterrent effect of the threat of criminal sanctions has always allowed us to police the baser part of our natures. | Сдерживающий эффект угрозы уголовного наказания всегда позволял нам контролировать более низменную часть нашей натуры. |
| Pakistan has always emphasized the importance of regional unity in dealing with challenges of security and development in Afghanistan. | Пакистан всегда подчеркивал важность регионального единства в решении проблем в сфере безопасности и развития в Афганистане. |
| While different theoretical approaches might sometimes lead to similar results, this was not always the case. | Хотя использование различных теоретических подходов может иногда вести к получению аналогичных результатов, это не всегда соответствует действительности. |
| However, the Inspectors also noted that the oversight recommendations were not always fully implemented and in a timely manner. | Вместе с тем Инспекторы отметили, что рекомендации надзорных органов не всегда выполняются в полной мере и своевременно. |
| Poor physical security and stockpile management of weapons and ammunition in the region has always been a challenge. | Плохо поставленные физическая безопасность и обустройство запасов оружия и боеприпасов всегда были в регионе проблемой. |
| As one participant put it, the Council remained, as always, a work in progress. | По словам одного из выступавших, Совет, как всегда, пребывает в движении. |
| Some NGOs had additionally expressed concern that some other IFIs' environmental and social impact assessments were not always available in English. | Некоторые НПО дополнительно выразили озабоченность по поводу того, что оценки экологических и социальных последствий некоторых других МФИ не всегда доступны на английском языке. |
| Wider access to justice did not, however, always ensure effective protection of the environment. | Вместе с тем расширение доступа к правосудию не всегда обеспечивало эффективную защиту окружающей среды. |
| Information on standing available in the national implementation reports was often vague and did not always match the information provided in the study. | Сведения о праве на предъявление иска в национальных докладах о ходе осуществления часто носят расплывчатый характер и не всегда соответствуют информации, представленной в указанном исследовании. |
| As a result the EU legislator will always be able to make any amendments it deems necessary to its own regulation. | Поэтому законодатель ЕС всегда будет иметь возможность вносить в свой собственный регламент любые поправки, которые он сочтет необходимыми. |
| Road users will always make errors and mistakes for various reasons. | Участники дорожного движения всегда будут совершать ошибки по разным причинам. |
| While the certificate of approval itself is always issued anew, the annex could be a continuing record. | В то время как само свидетельство о допущении всегда выпускается заново, приложение к нему могло бы быть постоянным документом. |
| Azerbaijan is trying to ensure that multiculturalism is always on the agenda. | Азербайджан старается обеспечивать, чтобы вопрос о культурном плюрализме всегда оставался на повестке дня. |
| While early warning does not always result in early action, timely preventive action is unlikely without early warning. | Хотя раннее предупреждение не всегда приводит к принятию мер на раннем этапе, своевременные превентивные меры маловероятны без раннего предупреждения. |