| She always cries when he is drunk. | Она всегда плачет, когда он пьяный. |
| Oleg always answered the questions quickly. | Олег всегда отвечал на вопросы быстро. |
| What is done out of love always takes place beyond good and evil. | То, что делается из любви, всегда занимает место по ту сторону добра и зла. |
| Really? You have a favorite writer you always read? | Правда? У тебя есть любимый писатель, которого ты всегда читаешь? |
| I always drink two cups of coffee in the morning. | По утрам я всегда выпиваю две чашки кофе. |
| Nonetheless, the possibility of new material surfacing late or even subsequent to de-listing has always existed. | Однако вероятность появления новых материалов на заключительном этапе или даже после исключения из перечня существовала всегда. |
| The majority of victims are, as always, local residents along with a smaller group of foreign humanitarians and journalists. | Большинство жертв, как и всегда, являются местными жителями наряду с небольшой группой иностранных гуманитарных работников и журналистов. |
| The Panel has seen the storage facilities in many counties and observed the maintenance routines for the weapons, which are not always sufficient. | Группа видела хранилища во многих графствах и наблюдала порядок технического обслуживания таких вооружений, который не всегда является достаточным. |
| The cooperation of some States with the Centre was not always forthcoming. | Некоторые государства не всегда охотно сотрудничали с Центром. |
| The Committee is further concerned that in some prisons, separation of minors from adults is not always guaranteed. | Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что в некоторых тюремных учреждениях не всегда гарантировано раздельное содержание несовершеннолетних от взрослых. |
| They claim that the provision of the eight additional seats has not always been fulfilled. | Они утверждают, что положение о восьми дополнительных местах не всегда осуществлялось. |
| The right to education has always been at the heart of his application. | Право на образование всегда было основным мотивом жалобы автора. |
| In such cases, it is always preferable to try the case within the indigenous justice system. | В таких случаях всегда предпочтительнее рассматривать соответствующие дела в рамках системы отправления правосудия коренных народов. |
| Crossing borders has always been a problem in international transport and trade. | Пересечение границ в ходе международных перевозок и торговли всегда представляло собой определенную проблему. |
| For example, projects to improve energy efficiency and conservation almost always included awareness-raising activities. | Например, проекты по повышению энергоэффективности и энергосбережению практически всегда предусматривают деятельность по информированию общественности. |
| Such an approach will help to prevent the development of numerous websites duplicating work and delivering information that is not always up-to-date. | Такой подход будет способствовать недопущению разработки многочисленных веб-сайтов, дублирующих работу и представляющих информацию, которая не всегда является самой последней. |
| Knowledge sharing had always been at the heart of human development. | Обмен знаниями всегда представлял собой суть развития человеческого потенциала. |
| Member States asked much of UNIDO without always providing the necessary funds. | Государства-члены предъявляют серьезные тре-бования к ЮНИДО, но не всегда предоставляют необходимые средства. |
| In the MSAR, a multiracial and multicultural society, promoting equality and non-discrimination has always been a key priority. | В многорасовом и мультикультурном обществе ОАРМ поощрение равенства и недискриминации всегда значилось в числе основных приоритетов. |
| The Chinese Government has always valued the important role played by civil organizations of persons with disabilities. | Правительство Китая всегда высоко ценило важную роль, которую играют гражданские организации инвалидов. |
| It has always striven to ensure that persons identified as having suicidal tendencies have access to adequate specialist medical services. | Оно всегда стремилось обеспечить, чтобы лица с суицидальными наклонностями имели доступ к надлежащим специализированным медицинским услугам. |
| Under the current health system, public services have always served as the foundation and universal safety net. | В рамках существующей системы медицинское обслуживание всего населения всегда осуществлялось прежде всего государственными медицинскими службами. |
| The shortlists provided to programme managers always included a note to prioritize women candidates | В кратких списках кандидатов, представленных руководителям программ, всегда включалось примечание о том, что предпочтение отдается кандидатам из числа женщин |
| Furthermore, the nature of the work to be undertaken did not always lend itself to online processing. | Кроме того, характер работы не всегда позволяет применять средства онлайновой обработки данных. |
| As the institutional memory of all renowned cartographic agencies testifies, this sea area has been always identified as the Persian Gulf. | Как свидетельствуют архивы всех известных картографических учреждений, это морское пространство всегда называлось Персидским заливом. |