The representative of the European ECO Forum reminded delegations that implementation was always going to be a key priority. |
Представитель Европейского Эко-Форума напомнил делегациям, что обеспечение осуществления Протокола всегда будет ключевым приоритетом. |
Some countries noted that JFSQ definitions were not always easy to follow and comply with. |
Некоторые страны отметили, что на практике не всегда легко следовать определениям, используемым в СВЛС. |
Performance management is always helped by effective accountability mechanisms in institutions of public administration and by remaining open to monitoring by society. |
Усилиям в области управления служебной деятельностью всегда помогают эффективные механизмы подотчетности в учреждениях государственного управления, а также открытость для возможного контроля со стороны общественности. |
However, applying accountability and monitoring mechanisms must always take into consideration cultural diversity. |
Однако механизмы обеспечения подотчетности и контроля должны всегда применяться с учетом культурных особенностей. |
Private sector objectives and incentives, however, are not always aligned with broad sustainability goals. |
Вместе с тем цели и стимулы, которыми руководствуется частный сектор, не всегда согласуются с целями устойчивого развития в широком смысле. |
Experience has demonstrated that interventions directed at women are not always effective if there is a lack of men's cooperation. |
Опыт показал, что мероприятия, направленные на женщин, не всегда эффективны в случае отсутствия содействия со стороны мужчин. |
However, it is concerned that the best interests of the child are not always taken into account, including when sentencing parents. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда принимаются во внимание при вынесении приговора родителям. |
Converting the provisions of multiple international treaties into domestic legislation is, however, not always easy. |
Однако воплотить положения многочисленных международных договоров в национальном законодательстве не всегда легко. |
Politics has always been the playing field of men. |
Политика всегда была игровым полем для мужчин. |
The investigation is always confidential (Article 584). |
Расследование всегда проводится в закрытом режиме (статья 584). |
Women, particularly those in a vulnerable situation, are not always informed of their rights. |
Женщины, особенно находящиеся в уязвимом положении, не всегда осведомлены о своих правах. |
Moreover, the interests and priorities of New Caledonian women are not always taken into consideration in negotiations and regional arrangements. |
Также интересы и приоритеты женщин Новой Каледонии не всегда учитываются в процессе договоров и заключения региональных договоренностей. |
While bringing enactments in respect of the matter included in the concurrent list the Central Government always consults the State Governments. |
В процессе принятия решений по вопросам, относящимся к совместной компетенции, центральное правительство всегда консультируется с правительствами штатов. |
Instead, it mobilizes them within sectarian frameworks that are always ready to confront one another. |
Наоборот, это приводит к росту сплоченности их рядов в пределах общин, которые всегда готовы к конфронтации друг с другом. |
On the whole, male students have always enjoyed a higher pass rate than their female counterparts. |
В целом контингент студентов мужского пола всегда характеризовался более высоким процентом успешно сдавших экзамены по сравнению со студентами женского пола. |
There always remains an unexplained discrepancy, identified as 'the corrected pay gap'. |
Как правило, всегда остаются необъяснимые различия, так называемый корректируемый разрыв в оплате труда. |
Wage disparities between men and women must be interpreted with the necessary caution, and cannot always be attributed to discrimination. |
Необходимо с особой осторожностью подходить к объяснению различий в оплате труда женщин и мужчин, которые не всегда связаны с дискриминацией. |
Very low wages did not always provide protection against the risk of poverty. |
Очень низкие зарплаты не всегда служат гарантией против риска оказаться за чертой бедности. |
Since Guyana attained independence in 1966, Guyana has always sought to promote the right to culture. |
Со времени получения Гайаной независимости в 1966 году она всегда стремилась поощрять право на культуру. |
When an interpreter is called on it is not always recorded in the trial or hearing record. |
Использование услуг переводчика не всегда отражается в протоколах заседаний и делопроизводстве судов. |
Acts with racial undertones will always be assessed under the relevant provisions of the Criminal Code regarding these and not as a communist genocide. |
Деяния, имеющие расовую подоплеку, всегда будут рассматриваться в контексте соответствующих положений Уголовного кодекса, касающихся именно этих деяний, а не в качестве случаев коммунистического геноцида. |
Courts did not always feed the outcome of cases into databases. |
Суды не всегда включают итоги рассмотрения различных дел в базы данных. |
The Special Rapporteur has always strongly recommended the establishment of independent bar associations to deal with all matters pertaining to the legal profession, including disciplinary proceedings. |
Специальный докладчик всегда настоятельно рекомендовала создавать для решения всех вопросов, касающихся юридической профессии, включая дисциплинарные процедуры, независимые ассоциации адвокатов. |
Russian authorities do not always abide by the judgements of the European Court. |
Российские власти не всегда исполняют решения Европейского суда. |
Nevertheless, the Special Rapporteur was told that the Act has not always been implemented or respected. |
Тем не менее, Специальному докладчику стало известно, что этот закон не всегда выполняется и соблюдается. |