Although his family wanted him to become an engineer, he studied at the Academy of Fine Arts, Vienna from 1851 to 1855, under Johann Nepomuk Geiger and Carl Rahl. |
Его семья хотела, чтобы он стал инженером, но с 1851 по 1855 год он изучал живопись в Венской академии изобразительных искусств под руководством Иоганна Непомука Гейгера и Карла Раля. |
Although it is not essential for the completion of stages, having a siege weapon will increase morale for the player's forces, and help the player succeed. |
Хотя это не является необходимым для завершения этапов, но то, что в вашей армии будут осадные орудия, это увеличит мораль сил, и помочь игроку выиграть. |
Although it's hard for her to admit, with all the guilt she has around it, there's no question of what it means to her. |
Хотя ей тяжело признать это, из-за чувства вины, связанного с ним, но не возникает вопросов, что это значит для нее. |
Although intervention would be temporary and technically limited, everyone seems to be avoiding it, because the stakes are very high: not only a devastating civil war and massive human suffering, but also a new order for the whole of the Middle East. |
И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока. |
Although I wouldn't feel it, but if it'd make you feel better, then go for it. |
Так я ничего не почувствую, но если это заставит тебя чувствовать лучше. то делай это. |
Although they generate as many of the ideas as their male colleagues do, it is the latter who go to meetings and present the group's research results. |
И хотя, они генерируют так же много идей, как и их коллеги-мужчины, но именно последние ходят на совещания и представляют полученные группой результаты исследований. |
Although too numerous to list here, the broad objectives of these recommendations are to: |
Возможно, целей рекомендаций слишком много, чтобы их все перечислить здесь, но самыми широкими являются: |
Although the IMF has changed a lot in recent years, there is no denying that there are still major holes in the international system - not least the lack of a fair and orderly procedure for dealing with highly indebted countries that become insolvent. |
Хотя за последние годы МВФ сильно изменился, нельзя отрицать, что в международной системе все еще есть существенные прорехи - и не последней из них является отсутствие справедливой и четкой процедуры по обращению со странами, которые имеют большие долги, но не в состоянии их выплачивать. |
Although organic compounds make up only a small percentage of the Earth's crust, they are of central importance because all known life is based on organic compounds. |
Органические соединения редки в земной коре, но обладают наибольшей важностью, потому что являются основой всех известных форм жизни. |
Although a motherboard may have the required chipset to support Conroe, some motherboards based on the above-mentioned chipsets do not support Conroe. |
Но даже если материнская плата основана на требуемом чипсете, она может не поддерживать Conroe. |
Although the pageant was to be televised live, the threat of Hurricane Andrew meant the pageant had to be recorded earlier. |
Так как конкурс красоты транслировался в прямом эфире, но из-за опасности урагана Эндрю, ранее был записан. |
Although it suffered serious damage in the air raid of 1945, it was almost restored and now is a recreation place for students. |
В 1945 году сад очень пострадал в результате американских бомбардировок, но впоследствии был восстановлен и в настоящее время является местом отдыха студентов университета. |
Although the number of cases worldwide continues to fall, pockets of high prevalence continue in certain areas such as Brazil, South Asia (India, Nepal), some parts of Africa (Tanzania, Madagascar, Mozambique) and the western Pacific. |
Но хотя число случаев заболеваемости в мире продолжает падать, болезнь по-прежнему широко распространена в некоторых районах Бразилии, Южной Азии (Индия, Непал), Восточной Африки (Танзания, Мадагаскар, Мозамбик) и западной части Тихого океана. |
Although unknown if the scripts were ever finished, the scripts were never produced into episodes. |
Хотя и неизвестно, были ли завершены эти сценарии, но эпизоды по ним никогда не снимались. |
Although Caterham retained Kamui Kobayashi for the race, Marcus Ericsson had terminated his contract with Caterham a week and a half before the race, forcing Caterham to hire another driver. |
Caterham сохранил Камуи Кобаяси в качестве одного из пилотов, но контракт Маркуса Эрикссона был прекращён за полторы недели до гонки, поэтому Caterham пришлось искать другого пилота. |
Although the bulk of the newly formed Azerbaijani army was engaged in putting down an Armenian revolt that had just broken out in Karabakh, Azerbaijanis did not surrender their brief independence of 1918-20 quickly or easily. |
Хотя большая часть новообразованной азербайджанской армии была занята в подавлении восстания армян, вспыхнувший в Карабахе, азербайджанцы не сдавались, но их краткая независимость 1918-20 годов закончилась быстро и легко. |
Although he was part of the Super Bowl winning team in the 1984 season, he did not play a major role. |
Он был в составе команды, которая завоевала Суперкубок в сезоне 1984 года, но не играл в основном составе. |
Although this historical figure is overwhelmingly shadowed by a lack of historical data, he is noted as one of the early monarchs of the Vandals. |
О нём почти ничего неизвестно из-за отсутствия исторических свидетельств, но он отмечен как один из первых правителей вандалов. |
Although it was ordered in 1660 that the castle and town walls should be dismantled, the work was aborted early on and may never have started. |
В 1660 году вышел приказ о его разрушении, но работа по его разрушению была быстро прервана и, возможно, никогда не начиналась. |
Although it was widely debated whether there was a difference in quality or performance between the two engines, there was no question that the engines were different from one another. |
Широко обсуждалось, велика ли разница в качестве и производительности этих двух двигателей, но одно было известно наверняка - эти два двигателя были совершенно разные по конструкции. |
Although Mozart never got to your 82 years of age... |
Но ведь Моцарт не дожил до 82 лет! |
Although, after all the trouble I caused... I don't know if I'm still his favorite student. |
Но после того что я ему устроило не уверена что я его любимая ученица. |
Although you're certain you don't want to kill everyone and then yourself? |
Но ты точно уверен, что не хочешь убить всех, а затем себя? |
Although that's a total giveaway, right? |
Но ведь он сам себя выдал. |
Although I can't for the life of me imagine what that business might be, unless it's to discuss custody of our retarded love child. |
Но, все равно, ни за что в жизни, не догадаюсь, о каком деле, может идти речь, разве что, о тяжбе, об опекунстве, над нашим, умственно отсталым, плодом любви. |