| Burges was commissioned to undertake restoration in 1858, although work did not begin until 1864 and continued until 1867. | В 1858 году было получено разрешение на ремонт храма, но сами ремонтные работы начались только в 1867 году и продолжались до 1879 года. |
| Kassar was later cleared of any wrongdoing, although he was forced to resign his position the following July. | Позже дело было завершено мировым соглашением, но Кассар был вынужден подать в отставку в июле следующего года. |
| Sophia Hedwig remained officially unwed, although they were rumors that she entered a secret marriage with her courtier, the noble Carl Adolph von Plessen. | Официально София Гедвига была незамужней, но ходили слухи, что она заключила тайный брак со своим слугой Карлом Адольфом фон Плессеном. |
| His main focus was on abstract painting, although it seems his works in the 1960s were inspired by Surrealism. | Его первые картины относились к абстрактному искусству, но на протяжении шестидесятых годов он всё более склонялся к сюрреализму. |
| She was also a proponent of whale meat and horse meat, although the latter suggestion achieved little success. | Он также настаивал на введение запрета на употребление вина и других спиртных напитков, но эта его инициатива не возымела успеха. |
| Indra can move and fire independently of Ranger X, although Ranger X can enter it to take advantage of its separate shielding. | Индра способен передвигаться и вести огонь независимо от Рейнджера Икс, но при желании они могут быть соединены в одну более мощную боевую единицу. |
| The first studio to show interest was Walt Disney Productions, although they wanted Craven to tone down the content to make it suitable for children and preteens. | Первым интерес проявила «Walt Disney Productions», но руководство потребовало смягчения материала, чтобы ориентироваться на детскую и подростковую аудиторию. |
| But, although banking and finance have taken center stage, the EU's constitutional problem refuses to go away. | Но, несмотря на то, что на первый план вышли банки и финансы, конституционная проблема ЕС все еще довольно остра. |
| Petah Tikva, although established in 1878 by the Old Yishuv, nevertheless was also supported by the arriving Zionists. | Город Петах-Тиква был основан в 1878 году, но, несмотря на это, его относят к старому ишуву. |
| Ted, although a "what the hell" attitude is incredibly sought after in a babysitter, I think that Lily and Marshall... | "Какого чёрта" - это именно то, что хотят услышать от будущей няни, но думаю, Лили и Маршалл... |
| The defeat was a setback for Tecumseh's confederacy, although they rebuilt Prophetstown, and Indian violence increased on the frontier after the battle. | Поражение было неудачей для конфедерации Текумсе, но индейцы вскоре восстановили Профетстаун, и на самом деле пограничные насилия увеличились после боя. |
| In 1537 Hayreddin Barbarossa raided the Italian coast and laid siege to Corfu, although this provided only limited assistance to the French. | В 1537 году Хайр-ад-Дин Барбаросса совершил налет на итальянское побережье и начал осаду Корфу, но это не слишком помогло французам. |
| No concrete evidence exists to indicate that Gihanga lived, although many Rwandans believe that he was a living king. | Конкретных доказательств существования Гиханги нет, но многие жители Руанды верят и утверждают, что он является исторической фигурой. |
| Jin did not react, although it began to also seek allegiance of the generals in the former territory of Later Zhao southern provinces. | Цзиньское правительство не дало ответа, но в то же время стало привлекать на свою сторону военачальников из южных провинций бывшей территории Поздней Чжао. |
| It will not take long, although more time is spent on shopping, because the poison is for cockroaches... | Ну я долго тут не пробуду, но все же вам лучше пройтись по магазинам, поскольку средство от тараканов... |
| The name of Germain's wife is uncertain, although some genealogists suggest she may have been Marie Bourgeois. | Имя жены Хариберта неизвестно, но некоторые данные ономастики дают возможность предположить, что ею была Гизела Аквитанская. |
| Strokkur's activity has also been affected by earthquakes, although to a lesser extent than the Great Geysir. | Деятельность Строккура тоже была затронута при землетрясениях, но не так сильно как это тронуло Большой Гейзер. |
| The galaxy itself was too faint to see through the telescope although it could be recorded photographically with a long time exposure. | Сама галактика слишком бледна, чтобы наблюдать ее в телескоп, но ее можно запечатлеть на фотографии с помощью долгой экспозиции. |
| When he was sixteen, although he'd gotten his father's reluctant permission... to study history, his father died in an accident. | Теперь уже всем известно, что величайшая в истории человечества гражданская война... разразилась не только здесь, но и в Галактическом Рейхе. |
| Most of them return, although it's unlikely you will ever fully recall the events around your accident. | Конечно, она возвращается, но вряд ли вы вспомните все, что связано с аварией. |
| Over the years, gender-defined roles have blurred, although policies and programmes have not always kept pace. | С годами гендерные различия в определении обязанностей стали размываться, но не всегда это находило своевременное отражение в политике и программах. |
| The CEBINFAs focus their efforts on marginal neighbourhoods, although not all the centres that have been established meet this requirement. | Центры СЕБИНФА должны действовать в основном на окраинах города, но не все они отвечают этому требованию. |
| But one of my men passed the window while I although I know this man well, it was impossible for me to recognize him. | Но один человек проходил возле окна в то время, как я наблюдал,... и, хотя я хорошо знаю этого человека, я не смог его узнать. |
| But although he was my stepfather - I lived with him since I was a baby... | Но хоть он и был мне отчимом, я жил с ним с детства. |
| That act, although ending his own pain, robbed me from ever getting to know him. | Он не только избавил себя от мучений, но и лишил меня возможности узнать его. |