In 1956 he supported the Soviet invasion of Hungary, although in 1968 he condemned the Soviet invasion of Czechoslovakia. |
Поддерживал советское вторжение в Венгрию в 1956 году, но осудил ввод войск в Чехословакию в 1968 году. |
The BMW 801 engine was similar in diameter to the 139, although it was heavier and longer by a considerable margin. |
Новый двигатель был того же диаметра, что и ВМШ 139, но имел большую длину и был на 160 кг тяжелее. |
Adam Finley of TV Squad stated that although he thought "Hell on Earth 2006" was a "great episode", it was "most guaranteed to offend somebody". |
Адам Финли из TV Squad заявил, что хотя он и решил, что «Ад на Земле 2006» был «хорошим эпизодом», но это был «самый надёжный способ обидеть кого-то». |
But, although I'm a donkey, I assure we're right. |
Но, хотя я осел, я уверяю, мы правы. |
The problem with Dirac's equation was this - although it was incredibly powerful and led to the discovery of antimatter, ultimately it could only describe a single electron. |
Проблема уравнения Дирака в том, что хотя оно было невероятно мощным и привело к открытию антивещества, но в конечном счете, могло описать только один электрон. |
She had a trust fund, although she told me she refused to touch it but it didn't matter. |
У нее был траст-фонд, хотя она говорила, что не трогает его, но неважно. |
But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US. |
Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов. |
I have a whole global governance sermon that I will spare you right now, because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential. |
Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления, но я пощажу вас сегодня, потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно. |
And, with a few exceptions, most do not suffer from solvency problems; although private and public debts have been rising rapidly in recent years, they have done so from relatively low levels. |
За некоторыми исключениями большинство из них не страдает проблемами неплатежеспособности: как частный, так и государственный долг быстро росли в последние годы, но со сравнительно низких уровней. |
The film sparked great controversy, and although it was initially rejected by Greek critics, it is now considered one of the five greatest Greek films. |
Фильм вызвал большие споры у греческих кинокритиков, но позже его включили в число пяти лучших греческих фильмов за всю историю кинематографа. |
The French free software web site Framasoft said: This 2d game with a top-down view is a classic RTS remake, with simple graphics, although functional and efficient. |
На французском сайте Framasoft, посвящённом свободному программному обеспечению, был опубликован следующий отзыв: Эта игра с её простой, но функциональной 2D графикой, с видом сверху - ремейк классической RTS. |
Today, he is commonly known as The Lord Rhys, in Welsh Yr Arglwydd Rhys, although this title may have not been used in his lifetime. |
Он более известен как «Лорд Рис» (валл. Уг Arglwydd Rhys, англ. Lord Rhys), но, вероятно, при жизни он этим титулом не пользовался. |
Members of the Peking Opera School, including Jackie Chan, Yuen Biao, and Sammo Hung, played extras and bit parts in several Shaw Brothers films in the 1970s, although they were unknowns at the time. |
Участники Семи маленьких счастливчиков, включая Джеки Чана (Jackie Chan) и Саммо Хунга (Sammo Hung), играли различные дополнительные и короткие эпизоды в некоторых фильмах Shaw Brothers, но были неизвестны в то время. |
During its years of colonial rule, Japan moved more than 1,000 Japanese to the Marshall Islands although they never outnumbered the indigenous peoples as they did in the Mariana Islands and Palau. |
За годы колониального господства на Маршалловы острова переселилось более 1000 японцев, но в отличие от Марианских островов и Палау их доля на архипелаге никогда не превышала численности коренного населения. |
The roof and the towers flanking the main entrance collapsed in the 12 January 2010 earthquake, although the lower parts of the walls remain standing. |
Во время землетрясения 12 января 2010 года крыша храма и башни, обрамляющие главный вход, были разрушены, но стены собора устояли. |
It supported providing compensation to dispossessed landlords, and also supported a Baltic Entente, although it was opposed to any Polish involvement. |
Партия поддерживала идею выплаты компенсации разорившимся землевладельцам, поддерживала идею создания Балтийской Антанты, но была против любых проявлений польского влияния. |
In contrast to German Märzen beers, it is less hopped (less bitter) and weaker, although it can be darker (often by addition of caramel or other colourants), and slightly spiced. |
В отличие от немецкого мартовского пива Märzen, французское мартовское пиво слабее горчит и содержит меньше алкоголя, но может быть темнее (в связи с добавлением карамели или других красителей), и слегка пряное. |
Paul Cornell, Martin Day, and Keith Topping, in their book X-Treme Possibilities, gave the episode mostly positive reviews, although they criticized the ending. |
Пол Корнелл, Мартин Дэй и Кит Топпинг в книге «Х-Тгёмё Possibilities» дали эпизоду преимущественно позитивную оценку, но раскритиковали концовку. |
This did not prevent him from learning to play the violin, composing, or taking part in musical activities, although it did stop him from playing wind instruments. |
Хотя это и не помешало ему учиться играть на скрипке, сочинять, а также принимать участие в музыкальных мероприятиях, но всё же не дало возможность играть на духовых инструментах. |
Recruits were drawn from noble families in Rome, although in the twentieth century requirements were relaxed in practice to allow nobility from other regions of Italy to join the corps. |
Вначале новобранцы набирались лишь из знатных семей в самом Риме, но в двадцатом веке требования были смягчены для того, чтобы к корпусу могли присоединится аристократы из других регионов Италии. |
To the best of his knowledge, no cases involving racial discrimination had been brought before the courts although he recognized that more comprehensive reporting was necessary. |
Насколько ему известно, в суды не поступало никаких дел, связанных с расовой дискриминацией, но он признает, что необходима более всесторонняя отчётность. |
In 2011 the European Broadcasting Union stated that there was nothing to prevent Scotland from submitting its own entry, although STV stated that there were no current plans for a separate entry. |
В 2011 Европейский вещательный союз заявил, что нет ничего, что мешает Шотландии вступить в ЕВС и представить песню для конкурса, но телекомпания STV объявила, что она пока не намерена участвовать в ЕВС и Евровидении. |
For this reason Mîm tolerated the outlaws, and although he never loved Túrin, the dwarf at least came to respect him. |
По этой причине Мим мирился с присутствием разбойников, и, хотя он никогда не любил Турина, по крайней мере начал уважать его, но не его спутников. |
During the 1970s and early 1980s, although Swaziland claimed to be neutral in the Cold War, it was actually pro-Western and maintained strong relations with South Africa, including clandestine cooperation in economic and security matters. |
В 1970-х и начале 1980-х годов Свазиленд утверждал, что является нейтральным государством в Холодной войне, но фактически проводил прозападный курс и поддерживал прочные отношения с ЮАР, включая тайное сотрудничество в вопросах экономики и безопасности. |
He suffered second and third-degree burns, but was back on stage 17 days later, although his guitar duties were delegated to former guitar tech and Metal Church guitarist John Marshall for four weeks while he made a full recovery. |
У него были ожоги второй и третьей степени, но он вернулся на сцену спустя 17 дней, хотя его обязанности ритм-гитариста были отданы бывшему гитарному технику и гитаристу Metal Church Джону Маршаллу на 4 недели, пока Джеймс не выздоровел полностью. |