Although, no one knows how they got in there. |
Но никто не знает как они в него попали. |
Although she's always seen bothering her brothers, she does care about them deeply. |
Хоть она и часто беспокоит братьев, но заботится о них с душой. |
Although each death results in a "Game Over", the player is allowed an infinite number of attempts. |
Каждая смерть означает, что игра окончена, но у игрока имеется в запасе бесконечное число попыток. |
Although orbital cellulitis is considered an ophthalmic emergency, the prognosis is good if prompt medical treatment is received. |
Хотя орбитальный целлюлит считается офтальмологической проблемой, но если пройдено медицинское лечение, то прогноз хороший. |
Although it's not been publicized, the production's well under way. |
Хотя это и не было опубликовано, но подготовка идёт полным ходом. |
Although you are lying to protect me, your eyes betray you. |
Хотя я знаю, что ты врешь, чтобы защитить меня, но глаза тебя выдают. |
Although the outside may have changed, but deep inside the heart is not that easy to change. |
Хоть снаружи они и могут поменяться, но глубоко в сердце не так просто измениться. |
Although, it seems doubtful that he would ever arrive there safely. |
Но вообще-то я сомневаюсь, что он доберётся сюда живым и невредимым. |
Although, this is only words but I saw my Uncle stand. |
Пусть это лишь слова, но я понимала, мои дядя прав. |
Although the world is ignorant of his sarcasms, I'm not. |
Миру наплевать на его сарказм, но мне нет. |
Although, you didn't actually get the news. |
Но вы, наверное, уже в курсе. |
Although, there was some discussion at the meeting... |
Но во время совещания возник еще один вопрос... |
Although I'm not sure Clark would see it that way. |
Но не уверен, что Кларк будет восхищен. |
Although his pitch had lost some of its luster. |
Но его дар убеждения потерял былой блеск. |
Although, I can turn down the position if you want me to. |
Но я могу отказаться от должности, если хочешь. |
Although "anywhere" usually has some kind of sounds. |
Но обычно "где угодно" есть звуки. |
Although I admit... I wasn't expecting to hear from you quite so soon. |
Но должен признать, не ожидал вашего ЗВОНКА так скоро. |
Although I do believe our chances for tomorrow have more than doubled. |
Но я рада, что наши шансы на турнире как минимум удвоились. |
Although there are a lot of alcoholics in France... |
Но во Франции тоже было много алкоголиков. |
Although, since you're on loudspeaker, you might want to apologise to Charles... |
Но, поскольку ты на громкой связи, то может захочешь извиниться перед Чарльзом... |
Although now that the creature knows the journals existence... |
Но теперь существо знает о дневнике. |
Although, you're right, they were on the rocks when they sang. |
Но ты прав, они сидели на скалах, когда пели. |
Although a sizeable number of such observers is expected to join the international effort, precise numbers are not yet available. |
Ожидается, что к этой международной деятельности подключится значительное число таких наблюдателей, но точные цифры пока не известны. |
Although there is no overcrowding, the cells were gloomy and basic. |
Эти камеры не переполнены, но выглядят мрачными и пустыми. |
Although... look at this post-it I found. |
Но вместе с тем... посмотри, какой стикер я нашла. |