By the end of March, the besieging army had grown to almost 3,000, although almost one quarter of these were unfit for service, mainly due to smallpox. |
К концу года силы осаждавших достигли З 000 человек, но четверть из них была непригодна к службе. в первую очередь из-за оспы. |
It often happens that such works turn to be ever more powerful evidence than documentary shots which we look at, take into account and forget straight away although they can seem terrible, unpleasant and even repulsive. |
Часто такие работы оказываются более мощным свидетельством, чем документальные кадры, которые нам могут показаться страшными, неприятными и даже отталкивающими, но мы их принимаем к сведению и тут же забываем. |
One such example was Wilhelm Matthias Naeff, who - although a member of the Federal Council for 27 years - was federal president only once, in 1853. |
Одним из таких примеров является Вильгельм Матиас Нефф, который входил в правительство двадцать семь лет, но федеральным президентом стал лишь однажды в 1853 году. |
It was also from 1920 to 1922 that Air Vice-Marshal Sir Willoughby Gwatkin served as Inspector-General of the Canadian Air Force although formally command was held by Tylee. |
С 1920 по 1922 гг. ревизором Канадских ВВС служил вице-маршал авиации сэр Уиллоуби Гуоткин, но официально командующим считался Тайли. |
Yuan Baoyue inherited the title, but Yuan Baoju did not possess any titles at the moment, although he was made a general. |
Юань Ваоюэ унаследовал титул, Юань Баоцзюй не получил титулов, но был назначен генералом. |
Gálvez had received detailed descriptions of the state of the defenses in 1779, when he sent an aide there ostensibly to discuss the return of escaped slaves, although Campbell had made numerous changes since then. |
Гальвес получил подробные описания обороны в 1779 году, когда посылал помощника под видом переговоров о возвращении беглых рабов, но в последующие годы Кэмпбелл сделал многочисленные изменения. |
I found myself unable to make a move, although we both knew that if we did not stop Broken Sword, we would have no chance of success. |
Но мы оба знали, что если мы не остановим Сломленного Меча, то никогда не победим. |
In 1998, Carlos Menem, the President of Argentina visited London, where he reaffirmed his country's claims to the Islands, although he stated that Argentina would use only peaceful means to obtain them. |
В 1998 году президент Аргентины Карлос Менем посетил Лондон, где заявил, что не отказывается от претензий на Фолклендские острова, но будет пытаться добиться их только мирным путем. |
The Diadectomorpha seem to have evolved during late Mississippian times, although they only became common after the Carboniferous rainforest collapse and flourished during the Late Pennsylvanian and Early Permian periods. |
Диадектоморфы, видимо, возникли в верхнем миссисипии, но широкое распространение получили после коллапса каменноугольных лесов и процветали во времена верхнего пенсильвания и нижней перми. |
The east side was also taken, but subsequently lost, although two British armoured brigades were able to secure significant footholds near the positions of the Royal Hamilton Light Infantry. |
Восточная сторона хребта также была занята, но впоследствии потеряна, хотя две британские бронетанковые бригады смогли создать опорные пункты вблизи позиций легкого пехотного батальона Королевство Гамильтон. |
Her birthdate is uncertain: generally, reference is made to the study by Benedetto Croce which puts it around 1520, although she could have been born earlier, about 1515 or 1516. |
Точная дата ее рождения неизвестна, но принято ссылаться на историка Бенедетто Кроче, который указывает на 1520 год, хотя она могла родиться ранее, примерно в 1515-1516 годах. |
They are often referred to as early or snow crocuses, but these terms are shared with several other species, although C. tommasinianus is amongst the first to bloom. |
Часто называют ранним или снежным крокусом, но эти термины используются и в отношении нескольких других видов, хотя Шафран Томазини зацветает одним из первых. |
But, although Zakaev was one of the most moderate members of the Chechen resistance, an amnesty for him needed the Kremlin's approval, and he does not seem to have received it, which is probably why he refused Kadyrov's offer. |
Но хотя Закаев и был одним из наиболее умеренных членов чеченского сопротивления, чтобы пообещать ему амнистию, необходимо разрешение Кремля. И, кажется, Кадыров его не получал. |
But, although anyone can win, science at this level is never a "eureka" event, with some single breakthrough suddenly ending the race. |
Но, хотя победить может любой, в науке на данном уровне никогда не происходит эффекта «эврики», когда один-единственный удачный прорыв оканчивает гонку. |
And Copenhagen, although it's a dense city, is not dense compared with the really dense cities. |
Копенгаген хоть и плотно населен, но не так, как очень населенные города. |
Some of Charles's advisers suggested withdrawing, but he was unwilling to lose face and continued to move towards Châlons, although the Imperial army was prevented from advancing across the Marne by a French force waiting at Jâlons. |
Некоторые из советников Карла советовали отступить, но он не хотел «потерять лицо», и продолжил движение к Шалону, хотя французские войска и препятствовали ему перейти Марну. |
Bruce had now fixed his main hopes on the discovery of oil, but scientific expeditions in 1919 and 1920 failed to provide evidence of its presence, although substantial new deposits of coal and iron ore were discovered. |
Брюс теперь устремил основные надежды на открытие месторождений нефти, но и научные экспедиции 1919-го 1920-го годов не обнаружили доказательств её присутствия, зато были обнаружены значительные залежи угля и железной руды. |
The problems were repeated during the Great Tenpō Famine of 1832-36, although the domain was able to escape the more severe effects of the famine due to reforms implemented by its lord, Matsudaira Noritoshi. |
Во время Великого Голода (1832-1836) Окутоно-хан повторно пострадал, но княжеству удалось избежать тяжелых последствий голода в результате реформ, проведенных даймё Мацудайрой Норитоси. |
I mentioned this TV documentary a couple of weeks ago but wanted to update the story to say that BBC4 have scheduled Synth Britannia for October 16th, although I don't have the transmission times yet. |
Я рассказывал об этой тв-передаче пару недель назад, но хочу уточнить, что канал BBC4 назвал дату эфира "Synth Britannia". Это 16 октября. |
So, although the IAEA will continue to play a vital role, it will be more of a band-aid than a cure for the atomic risks that we will all have to assume. |
МАГАТЭ будет продолжать выполнять свою важную роль, но в качестве помощника, а не избавителя от рисков, связанных с использованием ядерных технологий, которые аукнутся всем нам. |
Her mother, Kanthimathi (Rajammal), although a talented singer herself, was not permitted to sing even for friends or relatives in line with strict orthodox tradition. |
Паттаммал училась у своей матери Кантимати, которая была талантливой певицей, но никогда не выступала даже перед друзьями и родственниками из-за ортодоксальных традиций. |
Another Side of Bob Dylan reached No. 43 in the US (although it eventually went gold), and peaked at No. 8 on the UK charts in 1965. |
Альбом достиг 43-й позиции в США (но со временем достиг золотого статуса), и 8-й в Британии в 1965. |
Bessette also developed asthma at an early age, although that never prevented him from competing in sports such as baseball, basketball, soccer, and football. |
Также с детства он страдал от астмы, но это не мешало ему активно заниматься спортом: играть в бейсбол, баскетбол, футбол, американский футбол. |
Shooting did not customarily overlap with the surrounding episodes, although it was produced simultaneously with the Lost: Missing Pieces mobisodes directed by executive producer Jack Bender and one scene from the season premiere overseen by co-executive producer Jean Higgins. |
Съёмки разных серий обычно не пересекались, но одновременно с этими съёмками Джеком Бендером снимались мобизоды, а один из исполнительных продюсеров Джин Хиггинс доснимал одну сцену из первой серии сезона. |
Concentration gradients of other small molecules, such as oxygen and adenosine triphosphate may be produced in cells around clusters of mitochondria, although these are less well understood. |
Градиенты концентрации других малых молекул, таких как кислород и АТФ, могут образовываться вблизи кластеров митохондрий, но механизм их образования менее понятен. |