The improvement of the United Nations budgetary processes and mechanisms is an important yet frequently underestimated aspect of the topics considered by the Group, although it relates directly to United Nations policy issues. |
Важный, но подчас недооцениваемый аспект проблематики, рассматриваемой данной Рабочей группой, - улучшение бюджетных процессов и механизмов в Организации Объединенных Наций. |
His wife, Patricia Mwewa reported that although her husband sustained a gunshot wound at the time of his arrest his condition had been improving until the hospital security guards refused to let her see her husband on 7 November 1997 and each day after. |
Его жена, Патриция Мвева, сообщила, что ее муж во время ареста получил огнестрельное ранение, но состояние его здоровья некоторое время улучшалось. |
Xenophobia is an illiberal response to immigration from the right, but multiculturalism represents much the same thing from the left. Many multicultural theorists, although committed to openness toward immigrants, are not committed to the openness of immigrants to their new home. |
Ксенофобия есть нелиберальная реакция на иммиграцию со стороны правых, но мультикультурализм представляет собой во многом то же самое, только с левым уклоном. |
The Akhdam, although considered the same as other Yemenis, were admittedly among the poorest people in Yemen, and the Government not only provided services specifically targeted at improving their lot, but was considering the establishment of a Government agency to focus on their rights. |
Правительство не только оказывает услуги, специально предназначенные для этой группы населения с целью улучшения ее положения, но и рассматривает вопрос о создании государственного агентства, которое уделяло бы основное внимание ее правам. |
Now I spoke to one of these Carders who we'll call RedBrigade - although that wasn't even his proper nickname - but I promised I wouldn't reveal who he was. |
Я поговорил с одним из этих Кардеров, которого мы будем называть RedBrigade - это даже не его прозвище - но я пообещал хранить его личность в секрете. |
Developed in-house by Incentive Software, Freescape is considered to be one of the first proprietary 3D engines to be used in computer games, although the engine was not used commercially outside of Incentive's own titles. |
Разработанный на дому сотрудниками Incentive Software, Freescape считается одним из первых фирменных 3D-движков для использования в компьютерных играх, но он не использовался в коммерческих целях кем-либо, кроме самой Incentive. |
Commonly referred to as the Official Opposition, this is usually the second-largest party in a legislative house although, in certain unusual circumstances, it may be a third- or fourth-largest party or even the largest party. |
Таким образом, обычно это вторая по важности партия в Палате, но в определённых редких обстоятельствах она может оказаться третьей или четвёртой или даже иногда первой партией. |
The previous Lord left his soul weapon in the shrine of Reijar as a gift (although Rai cannot use Ragnarok because he is not related by blood to the previous Lord). |
Предыдущий Лорд оставил оружие духа, меч Рагнарек в храме для Рея, но Рей не может использовать Рагнарек потому что у него нет родственных связей с Лордом. |
A greater number of Indians were now enfranchised, although, for voting at the national level, they constituted only 10% of the total adult male population, many of whom were still illiterate. |
Избирательное право индийцев было расширено на национальном уровне, но число индийцев с правом голоса составило всего лишь 10 % от взрослого мужского населения, причём многие из них были неграмотны. |
By doing this we should not help to open a representative office only, although we should help to become a representative office as itself. |
При этом мы не только помогаем открыть представительство, но и можем сами стать им. |
He elected chemotherapy to counteract the tumor, and on 16 November, his press office released photos of his wife shaving his beard and hair, leaving him bald, although he retained his moustache. |
Он решил пройти химиотерапию для устранения новообразований, и 16 ноября пресс-служба опубликовала фотографию его жены, сбривающей его волосы и бороду, оставляя Лулу лысым, но с усами. |
Stephen granted to Alexander the land on which the Old Palace of the bishops stands in Lincoln, although it is unclear whether it was Alexander or his successor as bishop who began the construction of the existing building. |
Стефан даровал Александру землю, на которой стоит Дворец епископа в Линкольне, но неясно, началось ли строительство существующего здания при Александре или же его предшественнике. |
This law defines "conflicts of interest" in such a way that, although the Chief Executive Officer (CEO) of a media empire cannot be Prime Minister, the man who actually owns that empire can. |
Согласно определению «конфликта интересов» в новом законе, премьер-министром не может быть главный исполнительный директор медиа-империи, но им может быть фактический владелец этой империи. |
The album spawned two other singles, "The Pod" and "I'd Like Your Hair Long", although neither received the commercial success that "Stars" did. |
В качестве синглов также были выпущены композиции «The Pod» и «I'd Like Your Hair Long», но они не смогли повторить успех «Stars». |
The Greens and the Social Democrats finished with equal numbers of seats, although the Greens beat the Social Democrats by 66 votes. |
Зеленые и СДПГ получили одинаковое количество мест, но Зеленые набрали на 66 голосов больше. |
This status lasted until 30 October when the National Religious Party (NRP) joined the coalition, taking the number of seats up to 71, although Ratz left on 6 November, reducing the number by three. |
Это состояние продолжалось до 30 октября, когда к коалиции присоединилась МАФДАЛ, в результате чего коалиция получила поддержку 71 депутата Кнессета, но 6 ноября из коалиции вышла партия «Рац». |
The university was officially founded in 1984, although its historical roots date back to the early 1920s, to the Ionian University of Smyrna (Ex Oriente Lux, Light from the East) which while established never operated. |
Университет был официально основан в 1984 году, хотя ее исторические корни восходят к началу 1920-х годов, к Ионическому университету Смирны, который хотя и был создан, но практически не функционировал. |
Yes this is possible. But you should not use unusually small time units below a tenth of a second, because this would result in higher CPU load, although you probably wo not notice on a modern CPU. |
Да, возможно. Но не следует использовать слишком малые значения (менее десятых долей секунды), так как это повышает нагрузку на процессор, хотя, возможно, пройдёт незамеченным на современном процессоре. |
However, the existence of the world is already overtaken in the exhibition by the metaphor of the future endless journey from station to station... although for now the journey takes place only between Moscow and St. Petersburg. |
Но существование этого мира уже поглощено в экспозиции метафорой будущего бесконечного пути: от станции к станции... Пока, правда, всего-навсего между Москвой и Петербургом. |
I may not know much, but I know that the wind sings your name endlessly... although with a slight lisp that makes it difficult to understand... if I'm standing near an air conditioner. |
Я многого могу не знать, но я знаю, что ветер поет ваше имя, бесконечно, хотя его и трудно разобрать, так как я сижу возле кондиционера. |
But it's believed that the oldest living Redwoods are perhaps 2,500 years old - roughly the age of the Parthenon - although it's also suspected that there may be individual trees that are older than that. |
Но считается, что самое старое Красное дерево существует уже около 2500 лет - примерно столько же, сколько и Парфенон - хотя есть предположения, что существуют экземпляры, гораздо старше. |
He searched for an undefended or weakly defended bridge or ford on the Somme river hoping to slip past the French army but although he crossed the Somme he failed to evade the French army and was forced to fight the battle of Agincourt. |
Он искал незащищенный или слабо защищенный мост или брод на реке Сомма в надежде проскользнуть мимо французской армии, но, хотя он пересек Сомму, ему не удалось уклониться от битвы при Азенкуре. |
But if you bring back the cost side of the equation, and look at that, it turns out, those who have focused on quality, they actually also have the lowest costs, although that's not been the purpose in the first place. |
Но если вы подсчитаете цену и посмотрите на неё, окажется, что у тех, кто сосредоточился на качестве, затраты были ниже, хотя это и не было их первоочередной целью. |
On 10 July, however, Jawaharlal Nehru, the Congress President, held a press conference in Bombay declaring that although the Congress had agreed to participate in the Constituent Assembly, it reserved the right to modify the Cabinet Mission Plan as it saw fit. |
В то же время Джавахарлал Неру, выступая на пресс-конференции 10 июля заявил, что Конгресс согласился присоединиться к учредительному собранию, но только после внесения изменений в план правительственной миссии. |
Pérez would leave the title with issue #200 to concentrate on The New Teen Titans although he would contribute covers to the JLA through issue #220 (November 1983). |
Перес покинул серию после #200 и продолжил работу над The New Teen Titans, но после подготовил обложку выпуска Justice League of America #220 (ноябрь 1983). |