In 573, the Persians even took Dara, although the East Romans recovered it under the peace of 591. |
В 573 году персы даже взяли Дару, но восточные римляне восстановили её в соответствии с миром 591 года. |
From 1971 to 1974, Christie's health began to fail, although she continued to write. |
В период с 1971 по 1974 годы здоровье Кристи стало ухудшаться, но несмотря на это, она продолжала писать. |
Roulette is simply excellent and the adrenaline gambling game in which, although they do not have to think too hard, but had a good sweat. |
Рулетка просто отличные и адреналина, азартные игры, в которых, хотя они и не думать слишком жесткий, но хороший пот. |
At least four (4) of the Generals who supported Franco's rebellion were Masons, although many lodges contained fervent but generally conservative Republicans. |
По крайней мере, четыре генерала, которые поддержали восстание Франко, были масонами, хотя во многих ложах состояли пылкие, но в целом консервативные республиканцы. |
No major ship was sunk (although several fireships were expended on each side), but many were seriously damaged and about 3,000 men died: two-thirds of them English or French. |
Ни один крупный корабль не был потоплен (хотя несколько брандеров были сожжены с каждой стороны), но многие были серьезно повреждены и около 3000 матросов погибли: две трети из них - англичане и французы. |
Poland, although it is almost ethnically homogeneous, but distinct and sometimes very different habits and customs on the occasion of various ceremonies. |
Польша, хотя это почти этнически однородных, но разных, а иногда и очень разные привычки и обычаи по случаю различных церемониях. |
However nine months later many pubs had not changed their hours, although some stayed open longer at the weekend, but rarely beyond 1:00 am. |
Однако и через 9 месяцев многие заведения не изменили часов работы, некоторые пабы открыты чуть дольше по выходным дням, но не позднее часа ночи. |
The presence of a RAM unit, although it does not solve all relevant problems, provides significant leverage for increasing awareness of RAM within the entity concerned. |
Наличие подразделения ВДА хотя и не решает всех соответствующих проблем, но предоставляет значительные преимущества для повышении информированности о ВДА в конкретной организации или структуре. |
Bulgaria, Estonia, Finland and the Netherlands reported that the definition was "similar but with some differences", although consistent with the Protocol. |
Болгария, Нидерланды, Финляндия и Эстония сообщили о том, что у них определение является "аналогичным определению, содержащемуся в Протоколе, но при этом имеются некоторые отличия", хотя оно согласуется с Протоколом. |
Later, although the school officially changed its name to Foreign Languages Institute (方言學堂) in 1902, the school still offered courses in science and business. |
В 1902 году институт официально изменил своё название на Институт иностранных языков (方言學堂), но по-прежнему предлагал курсы по науке и бизнесу. |
IGN gave the game a score of 8.0, praising its delightful tunes and gameplay, although criticising the inclusion of gyroscope controls. |
IGN поставил игре оценку в 8 баллов, хваля восхитительные мелодии и геймплей, но критикуя управление из-за гироскопа. |
The petals close at night (or in cold, windy weather) and open again the following morning, although they may remain closed in cloudy weather. |
Цветок закрывается на ночь и в холодную ветреную погоду, а утром вновь открывается, но может остаться закрытым, если погода облачная. |
Also, Hokkaidō in this context should not be confused with Hokkaidō Prefecture, although these two overlap geographically. |
Не следует также путать округ Хоккайдо и префектуру Хоккайдо - эти две географические зоны пересекаются, но не совпадают. |
The marriage ended in 2017, although the two remain close friends. |
В марте 2017 года пара развелась, но они по-прежнему остаются друзьями. |
The stadium was never completed, although it went through some renovation for the 1979 Mediterranean Games which were hosted by the city. |
Стадион никогда не был завершён, но перед Средиземноморскими играми 1979 года, которые принимал Сплит, он был частично обновлён. |
It can occur at any age, although it most commonly appears for the first time between the ages of 15 and 25 years. |
Заболевание может начаться в любом возрасте, но чаще всего бляшки появляются в период 15-25 лет. |
The adults have been recorded from early February to late November, although they may occur throughout the year. |
Роды зарегистрированы с декабря по февраль, но они могут произойти в течение всего года. |
The building experienced extensive damage during World War II, and was partially rebuilt, although much of the old altar and furnishings were not replaced. |
Здание собора серьезно пострадало во время Второй мировой войны и было частично восстановлено, но часть старого алтаря и внутреннего убранства были утеряны. |
The game is no longer in development, although a demo is available. |
Над данной игрой работа ещё не закончена, но демоверсия уже имеется. |
On October 1, 2018, CloverWorks separated from A-1 Pictures, although it still remains as a subsidiary under Aniplex. |
1 октября 2018 была выделена в отдельную от A-1 Pictures компанию, но по-прежнему осталась дочерней компанией Aniplex. |
He was mentioned as a possible vice presidential candidate for Senator Obama, although fellow Senator Joe Biden was eventually chosen. |
О Керри упоминали как о возможном кандидате в вице-президенты, но в итоге был выбран сенатор Джо Байден. |
Points system was revised for 2010 although the changes are minor. |
В 2010 году логотип ТВК вновь терпит изменения, но уже незначительные. |
The club was officially founded in September 1950, although the football section was established in 1949. |
В 1945 году клуб был воссоздан, но футбольная секция была закрыта в 1949 году. |
Master Nameless although I am just a humble servant allow me to say a few words |
Пусть я только скромная служанка, но разрешите мне сказать несколько слов! |
It is not in the plan, but although I cannot verify it, I feel that she will understand. |
Это не входит в план, но хотя и не могу этого утверждать, я чувствую, что она поймёт. |