| Although the pressure wasn't sufficient to be fatal. | Но усилие было недостаточно для летального исхода. |
| Although being your tutor, I would've advised you to change a few more words. | Но будучи твоим помощником, я бы посоветовал тебе изменить побольше слов. |
| Although you might want to check with me the next time one of my tasks seems a little off-the-wall. | Но в следующий раз уточняй у меня, если одно из моих поручений тебе покажется слегка необычным. |
| Although, I think I lost one of my favorites when we moved. | Но когда мы переехали, я свою любимую книгу потеряла. |
| Although he could also be telling the truth, and that's why his department's struggling. | Но также он может говорить правду, вот почему его факультет испытывает трудности. |
| Although with Peter, I didn't know. | Но про Питера я не знала. |
| Although a little ring kissing never hurts. | Но чуть-чуть подхалимства никогда не повредит. |
| Although I Don't Expect You To Be Responsible At 13, Maya. | Но я не ожидаю от тебя ответственности в 13 лет, Майя. |
| Although, I didn't have fans like that. | Но таких фанаток у меня не было. |
| Although I'm kind of surprised I don't. | Но я немного удивлен, что не узнаю. |
| Although I should really take this call. | Но мне правда нужно ответить на этот звонок. |
| Although he's still kind of afraid to go out of the house. | Но он все еще боится выходить из дома. |
| Although I pulled strings, I still have greater influence in the company. | Хоть ход и чёрный, но вес в компании я имею больший. |
| Although I love henry viii, I prefer sir thomas more. | Так же мне нравится Генри Ви, но предпочитаю сэра Томаса. |
| Although our shelter and was not a commune, but young people wore long hair. | Хотя наш приют и не был коммуной, но молодежь носила длинные волосы. |
| Although, there is the moral problem with letting him die. | Но есть моральная проблема - мы позволим ему умереть. |
| Although, you realize of course as president the ultimate decision is yours. | Но разумеется, конечно, ты президент и решение принимать тебе. |
| Although, in some cases, it's a total mystery. | Но в некоторых случаях, он остается полной загадкой. |
| Although it's not as dramatic as it sounds. | Но это не столь волнующе, как кажется. |
| Although we could finish up and then go. | Но мы можем закончить и потом уйти. |
| Although we do work with troubled teens. | Но мы ведь правда занимаемся с проблемными детьми. |
| Although, in the end, she said that it didn't work out. | Но потом она сказала, что что-то не срослось. |
| Although I will say this one took a little too much effort. | Но, должна сказать, для этой свадьбы понадобилось слишком уж много усилий. |
| Although, now that you bring it up... | Но раз уже ты о нем упомянула... |
| Although, I must admit that the pool here is a little... | Но должна признать выбор здесь не большой... |