Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Although there's nothing to see, but it's very reassuring. Хоть смотреть особо нечего, но мне нравится.
Although I'm sure there are, I don't want to perpetuate the stereotype. Хотя есть и такие, но я не хочу закреплять такой стереотип.
Although they're of different sizes, the type of shoes were all the same. Все они разных размеров, но тип обуви абсолютно одинаковый.
Although I can feel just the slightest draft, but... И я почти не чувствую запахов, но...
Although this process is incomplete, it is advancing in the right direction. Этот процесс еще не завершен, но развивается в позитивном направлении.
Although Russian peace-keepers currently constituted the core of the CIS peace-keeping forces, that situation did not stem from any vested interest. В настоящее время основу миротворческих сил СНГ составляют российские миротворцы, но вызвано данное обстоятельство не какими-либо национальными интересами.
Although she put Madame Kali to shame, I must say. Но должен признать, мадам Кали до нее далеко.
Although the less said, the better. Но чем меньше разговоров, тем лучше.
Although after tonight, I may be closing my accounts. Но после сегодняшнего вечера я, может, удалю аккаунты.
Although I'm afraid she's not at home. Но боюсь, что ее нет дома.
Although I know it's tough to light borscht. Но будет не так просто поджечь борщ.
Although the work will be good, sir. Но работа будет в порядке, сэр.
A fascinating lecture, Herr Professor. Although I am afraid some of it was beyond my abilities. Невероятная лекция, но всё же, увы, некоторые моменты были вне моего понимания.
Although I imagine it so, yes. Но я думаю, что это произошло.
Although the amended Protocol was insufficient, its adoption was a step towards that objective. Принятия Протокола с поправками - недостаточно, но это является первым шагом в верном направлении.
Although not much optimism has been evinced, there seems to be some progress in the Lusaka peace talks. Хотя не проявлялось много оптимизма, но по-видимому появился некоторый прогресс на мирных переговорах в Лусаке.
Although there was a need to train judges and social workers, that was a highly worthwhile investment. Конечно же, необходимо обеспечить подготовку судей и социальных работников, но это выгодное вложение.
Although demonstrations had indeed taken place, they had been peaceful. Конечно, демонстрации имели место, но они носили мирный характер.
Although his delegation had joined the consensus on all those budgets, it had reservations. Делегация Германии присоединяется к консенсусу по всем этим бюджетам, но с определенными оговорками.
Although progress had undoubtedly been made, the new instruments that had been adopted applied to persons rather than organizations. Конечно, был достигнут определенный прогресс, однако принятые новые положения относятся лишь к физическим лицам, но не к организациям.
Although repression could constitute a violation of the Convention, it was not a factor impeding its implementation. Безусловно, репрессии могут представлять собой нарушение Конвенции, но не являются фактором, препятствующим ее применению.
Although it might sound old-fashioned, speedy customs clearance had become more rather than less important. Может быть, это и покажется старомодным, но значение оперативной таможенной очистки возрастает, а не уменьшается.
Although that practice was not binding on the lower courts, public opinion was becoming increasingly favourable to its implications. Она не имеет обязательной силы для нижестоящих судов, но общественное мнение все более благосклонно относится к ее содержанию.
Although they are either domestic or international, the latter are more consequential in a global community. Они бывают внутригосударственными или международными, но последние имеют более важное значение в глобальном контексте.
Although the ship was lost, every crew member was saved. Судно затонуло, но все члены экипажа спасены.