Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
In 2012, however, the fiscal hosting of the Coalition was transferred to the Public Health Institute, although the organization still provides technical and promotional support. В 2012 году финансовые вопросы Объединения были переданы в ведение Института здравоохранения, но организация продолжает оказывать ему техническую и информационную поддержку.
Finally, the EU asserted that its commitment under the Protocol would be fully complied with in 2012, although it did not explain a basis for that assertion beyond reference to general trends. И наконец, ЕС заявил, что соблюдение им своего обязательства в соответствии с Протоколом будет обеспечено в полном объеме в 2012 году, но при этом в качестве обоснования этого утверждения он упомянул лишь общие тенденции, существующие в этой области.
The form and title of the document remained to be determined, although it was agreed that it would not be an "agreement". Форму и название документа еще предстояло определить, но была достигнута договоренность о том, что он не будет «соглашением».
Senegal does not have a children's code yet, although a draft was prepared in 2004. Сенегал пока не располагает сводом законов о ребенке, но его проект существует с 2004 года.
The Government subsequently introduced a new counting system on the basis of biometric electoral cards, although the process has not been completed. В результате этого инцидента правительство разработало, но еще не завершило создание новой системы подсчета на основе биометрических карточек для голосования.
Only two people were arrested by police officers, although those officers were assisted by civilians. Только двое лиц были задержаны сотрудниками полиции, но также при содействии гражданских лиц.
There was generally an appreciation and satisfaction with the responsiveness and quality of support provided by the Regional Centres although some country offices considered the levels of expertise inadequate. Как правило, оперативность и качество поддержки, оказываемой региональными центрами, получали высокую оценку и признание, но некоторые страновые отделения считали, что уровень знаний и опыта не отвечает предъявляемым требованиям.
Well, I'm playing a diminished role these days, although, still, an important one. Я сейчас как бы на вторых ролях но всё равно многое значу.
The conflict was discussed by the courts but not resolved, although part of it was subsequently settled in the United States case. Возникшая коллизия была обсуждена судами, но так и не была разрешена, хотя впоследствии и была частично урегулирована в рамках американского производства.
The Ombudsman does periodically receive citizens' applications concerning discrimination on various social grounds, although not in large numbers. Обращения граждан к Омбудсмену Кыргызской Республики по вопросам дискриминации по различным социальным признакам, хотя и не носят массового характера, но периодически поднимаются.
Performance in the hinterland regions, although improving, is still a challenge to ensure all are at the national average. Успеваемость в периферийных районах хотя и улучшается, но по-прежнему далека от средних показателей по стране.
He said that the slow pace of justice was more dependent on the investigations offices, but that the civil proceedings should have started last November, although they had not done so. На вопрос о затянутости судебных процессов он заявил, что это в большей степени зависит от следственных органов, но что рассмотрение гражданских дел должно будет начаться в ноябре 2012 года (этого, кстати, так и не произошло).
And although it's not what we would have wanted for her, it's better to know the truth. И хотя это не то, что мы бы хотели для нее, но лучше знать правду.
And although I don't regret any of it, I think that when I go away to college, I should be single. И хотя, я ни о чем не жалею, но я думаю, что когда я поеду в колледж, мне лучше сделать это одной.
My dear brother, although this letter will not reach you until your return I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning. Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
D reg, possibly, although that's not been confirmed. Предположительно, 1986 года выпуска, но это пока не подтверждено.
I know that although I'm his fiancee, his heart isn't fully with me. Я его невеста, но понимаю, что его сердце не принадлежит мне безраздельно.
He said that he'd found something, although he wouldn't say what. Он сказал, что что-то обнаружил, но не говорил, что именно.
It's not Rufus, although I'm not at liberty to name names at this time. Не с Руфусом, но в этот раз я не могу разглашать имена.
I forgot about that, although I've got this really funny feeling That you could probably find somebody else to answer your phones. Я и забыл, но мне кажется, что вполне можно найти кого-то, чтоб отвечал за тебя на звонки.
You can even put in orbit around the Earth where we could mine it, although that's a whole other thing. I won't go into that. Можно даже заставить его вращаться вокруг Земли, чтобы добывать на нем полезные ископаемые, но это совсем другая история. Не будем об этом.
Mario produces many of those, which make him look like a boy, although he is genetically a gir... У Марио мужских гормонов много, поэтому он похож на мальчика, но генетически он - девочка...
There is, of course, one thing you could do, Bob, although it would take time. Хотя кое-что ты можешь сделать, Боб, конечно, но для этого нужно время.
And although we haven't positively ID'd her body, our missing girl, Kallie Leeds, fits the profile of our known victims. Мы пока еще не опознали тело Кэлли Лидс, нашей пропавшей, но она подпадает под профиль уже опознанных жертв.
Penny, although you may find it hard to believe, we do have lives. Пенни, возможно тебе в это трудно поверить, но у нас у каждого есть своя жизнь.