Although most of the cars were assembled at Renault's Île Seguin plant located on an island in the river opposite Billancourt, the 4CV was also assembled in seven other countries. |
Большинство машин сошло с конвейера завода «Île Seguin» на острове посреди реки против Бийанкура, но вдобавок 4CV собирали в семи других странах. |
Although in recent times Korina's installations seem turned inside-out - the artist is not so much interested in space that engulfs the viewer as surfaces that may protect or camouflage, but also deceive. |
Однако в последнее время инсталляции Кориной словно бы вывернулись наизнанку - художницу интересуют уже не столько поглощающие зрителя пространства, сколько поверхности - оберегающие, камуфлирующие, но и обманывающие. |
Although the director of the National Park took part personally in the action of detention his name was absent in the report. |
Хотя в задержании непосредственно принимал участие директор парка, но в протоколе он не значился. |
Although it is not unique to Birdsville, the condition was first observed in the Birdsville district in May 1886. |
Заболевание не распространено только в Бердсвилле, но наблюдалось впервые именно здесь в мае 1886. |
Although historical records document its presence on the islands as early as the 1820s, it was not formally recognized until 2013 by linguists at the University of Hawai'i. |
Хотя исторические записи документируют его присутствие на островах, начиная с 1820-х годов, но язык не был описан лингвистами до 2013 года. |
Although the Bolenders wanted to adopt Monroe, by the summer of 1933 Gladys felt stable enough for Monroe to move in with her and bought a small house in Hollywood. |
Хотя Болендеры хотели удочерить Монро, но к лету 1933 года Глэдис посчитала себя достаточно финансово стабильной, поэтому забрала дочь и купила небольшой дом в Голливуде. |
Although he was not certain that Pope would attack that day, Lee positioned 18 artillery pieces under Col. Stephen D. Lee on high ground northeast of the Brawner Farm, ideally situated to bombard the open fields in front of Jackson's position. |
Он не был уверен, что Поуп атакует в этот день, но всё же разместил артиллерию Стефана Ли на высоте около фермы Брауна, откуда хорошо простреливалось пространство перед позициями Джексона. |
Although they are considered characteristic of the style they overshadow the very flow of life. |
Они, разуется, характеризуют направление, но затеняют просто течение жизни. |
Although Tiger Leaping Gorge is an essential part of the Three Parallel Rivers of Yunnan, a World Heritage Site since 2003, the Chinese government floated proposals for a hydroelectric dam on the Jinsha River in 2004. |
Ущелье Прыгающего Тигра является существенной частью объекта «Три параллельные реки провинции Юньнань» Всемирного наследия, но несмотря на это правительство Китая с 2004 года рассматривало проект строительства гидроэлектростанции. |
Although written almost 20 years earlier, by 1964 the song had already been recorded by several artists - including Frank Sinatra - but without much success. |
К 1964 году песня уже была записана несколькими исполнителями (в том числе Фрэнком Синатра), но особых успехов песня не достигла. |
Although the driver will reset the hardware and recover from such an event, all existing connections at the time of the error will be lost. |
Драйвер сможет восстановиться после этой ошибки, но при этом все существующие на момент ошибки соединения будут потеряны. |
Although the original drama was influenced by William Shakespeare's plays King Lear, A Midsummer Night's Dream and Macbeth, Balladyna is an original romantic work. |
В драме использованы мотивы произведений Уильяма Шекспира: Король Лир, Сон в летнюю ночь и Макбет, но Балладина является оригинальным романтическим произведением. |
Although a surgical success, the patient and his wife suffered psychological trauma as a result of the procedure, and had the surgery reversed 15 days later. |
Операция прошла успешно, но в результате пациент и его жена получили психологическую травму, и через 15 дней пересаженный орган пришлось удалить по настоянию пациента. |
Although it is generally believed that the union was childless, some sources state that Solomon and Judith had a daughter, Sophia, who later married Poppo, Count of Berg-Schelklingen. |
Считается, что союз был бездетным, но некоторые источники утверждают, что у них родилась дочь София, которая позже вышла замуж за Поппо, графа Берг-Шельклингена. |
According to historian Richard B. Frank: Although Suzuki might indeed have seen peace as a distant goal, he had no design to achieve it within any immediate time span or on terms acceptable to the Allies. |
Историк Ричард Б. Франк пишет: «В отдалённой перспективе Судзуки, возможно, предполагал мир, но он не намерен был подписывать его в сжатые сроки или соглашаться на условия союзников. |
Although it's like this, if we ourselves can sponsor some money, it won't be impolite. |
Но даже если и так, если найдутся желающие помочь, мы не откажемся от помощи. |
Although Pierre Frey is traditionally a fabric and furnishing house, it's also attuned to the modern world, which has led to the creation of equally stunning home accessories and furniture collections. |
Но если исторически П.Фрей это Дом тканей и предметов интерьера, то, согласуясь с требованиями сегодняшнего дня, он также занимается декорированием и мебелью. |
Although Adobe's Flash player is without doubt the most ubiquitous of these, most developers and designers would agree it is better not to rely on a plugin at all. |
Но что делать, если писать приходится на РНР или Java Script. В таком случае помогут программы, которые запутывают исходный код. |
Although there is still room for improvement, subprogrammes have been formulated with a stronger sense of direction in terms of what is to be accomplished during the four-year period of the medium-term plan. |
В подпрограммах четче изложены цели, которые должны быть достигнуты в течение четырехлетнего периода, охватываемого среднесрочным планом, но при этом есть возможности для дальнейшего совершенствования. |
Although many initially believed it was impossible that computers themselves could actually be a scientific field of study, in the late fifties it gradually became accepted among the greater academic population. |
Мало кто изначально мог предположить, что сами компьютеры станут предметом научных исследований, но в конце 1950-х годов это мнение распространилось среди большинства учёных. |
Although most people were celebrating among the protesters after the King's speech, the leaders of the 20 February Movement rejected the proposals as insufficient and called for continuing protests on 19 June 2011. |
Предложения короля были поддержаны частью общества, но лидеры движения «20 февраля» отвергли реформу как недостаточную и призвали к продолжению протестов и к бойкоту референдума. |
Although the basis of a thermonuclear main-sequence lifetime, followed by a thermodynamic contraction phase to a white dwarf was understood by 1940, the internal details of the various types of giant stars were not known. |
Хотя основы термоядерного синтеза в звёздах на главной последовательности были известны уже в 1940-х годах, но подробности внутреннего строения различных типов звёзд-гигантов ещё не были изучены. |
Although lead singer Alex Chilton (16 at the time) had already written a number of songs, none were included on the Box Tops' debut LP, perhaps due to his relative inexperience with songwriting. |
Хотя вокалист Алекс Чилтон написал к альбому несколько песен (на тот момент 16), но в итоге ни одна из них не попала на релиз. |
Although gallstones and cholecystectomy are not thought to be associated with an increased incidence of cholangiocarcinoma, hepatolithiasis and choledocholithiasis may predispose to malignant change. |
Хотя жёлчные камни и холецистэктомию не связывают с увеличением доли заболеваний с холангиокарциномой, но гепатолиазис и холедохолитиаза могут предрасполагать к злокачественным изменениям. |
Although dismayed by the rise of new forms of racism and extremism in Eastern and Western Europe, Canadians had at the same time been impressed by the manner in which the citizens of those regions had reiterated their determination to resist such developments. |
Канадцы встревожены всплеском новых проявлений расизма и экстремизма в Восточной и Западной Европе, но вместе с тем они с удовлетворением отмечают твердую решимость населения этих регионов противостоять этим тенденциям. |