| Although there is no accepted reference method for PM2.5, several candidate methods exist. | Общепринятый эталонный метод в отношении ТЧ2,5 отсутствует, но существуют несколько методов, которые могли бы использоваться для этой цели. |
| Although cantons' policies regarding the schooling of immigrant children are far from uniform, special classes are a frequent topic of discussion. | Политика кантонов в области школьного обучения детей мигрантов вовсе не является унифицированной, но специальные классы часто являются предметом обсуждения. |
| Although the fuze has become inert, the unexploded munition still contains large quantities of explosive charge in a potentially dangerous state. | Но хотя взрыватель перешел в инертное состояние, неразорвавшийся боеприпас все еще содержит крупные количества взрывного заряда в потенциально опасном состоянии. |
| Although the meeting started well, it soon became apparent that serious difficulties lay ahead. | Начало встречи было обнадеживающим, но вскоре стало ясно, что ее участников ждут серьезные трудности. |
| Although violations of Security Council resolutions exist, all of us must ensure that the resolutions are complied with. | Несмотря но то, что резолюции Совета Безопасности продолжают нарушаться, мы все должны продолжать добиваться их выполнения. |
| Although most of these children are "Somalilanders", there are also other groups, including Ethiopians. | Большинство этих детей являются жителями "Сомалиленда", но существуют и другие группы, включая эфиопов. |
| Although still inadequate, the number of women holding Government and public administration posts had increased at all levels. | Число женщин, занимающих должности в правительстве и органах государственного управления, хотя по-прежнему недостаточно, но увеличилось на всех уровнях. |
| Although reaction had been positive, the parties had not been able to come to a final agreement. | Данное предложение нашло поддержку среди членов Совета, но прийти к конкретному соглашению пока не удалось. |
| Although good universities may be necessary to develop these industrial clusters, they are not sufficient. | Хотя хорошие университеты и необходимы для развития этих промышленных групп, но этого не достаточно. |
| Although space is heavily militarized, it is not yet weaponized. | Хотя космос уже значительно милитаризован, но там еще нет оружия. |
| Although it was not necessary to forget, the time had come to forgive. | Хотя отнюдь не требуется предавать что-либо забвению, но пришло время прощать. |
| Although he sympathized with the LTTE, he refused to give lessons at their military camps. | Хотя он и сочувствовал ТОТИ, но отказался проводить тренировки в их военных лагерях. |
| Although the President does have a secretary, he does not enjoy any other administrative or legal assistance. | У Председателя секретарь есть, но ему не оказывается никакая другая административная или правовая помощь. |
| Although Barbados has had no specific case involving funding for the purposes of terrorism the authorities are closely monitoring this area. | На Барбадосе не было пока дел, конкретно касающихся финансирования терроризма, но власти внимательно следят за этой областью. |
| Although it had only two staff members, it was able to work in a flexible manner. | Оно укомплектовано всего двумя штатными сотрудниками, но способно работать в гибком режиме. |
| Although the proposition had some merit, State practice was not uniform in that regard. | У такого предложения есть определенные достоинства, но практика государств в этом отношении не единообразна. |
| Although all the islands are of volcanic origin, each has its own physical characteristics. | Все острова имеют вулканическое происхождение, но у каждого из них свои природные особенности. |
| Although a few opponents were called in their personal capacity, the Assembly was not accepted by the country's best known leaders. | Некоторые оппозиционеры были назначены в личном качестве, но самые известные в стране деятели не согласились с созывом УЗС-ПП. |
| Although the current paragraph 7 has been deleted it is to be repositioned in Article 11. | Нынешний пункт 7 был исключен, но его надлежит восстановить в статье 11. |
| Although the Convention is the most specific piece of international legislation for transboundary impacts it is not the only one. | Конвенция является наиболее детализированным, но далеко не единственным международным законодательным актом по вопросу о трансграничном воздействии. |
| Although global HIV incidence is now declining, many countries have failed to satisfy prevention commitments. | Количество ВИЧ-инфекций во всем мире в настоящее время сокращается, но многие страны не выполнили свои обязательства в области профилактики. |
| Although European royalty can be so boring. | Но вам это, должно быть, скучно. |
| Although that does still leave one ticket spare. | Но всё равно остается один лишний билет. |
| Although he did not tell me who this handsome devil is. | Но он не сказал мне кто эта прекрасная дьяволица. |
| Although it is not a form of disdain. | Но это вовсе не было презрением. |