Although there is no accepted reference method for PM2.5, several candidate methods exist. |
Общепринятый эталонный метод в отношении ТЧ2,5 отсутствует, но существуют несколько методов, которые могли бы использоваться для этой цели. |
Although cantons' policies regarding the schooling of immigrant children are far from uniform, special classes are a frequent topic of discussion. |
Политика кантонов в области школьного обучения детей мигрантов вовсе не является унифицированной, но специальные классы часто являются предметом обсуждения. |
Although the fuze has become inert, the unexploded munition still contains large quantities of explosive charge in a potentially dangerous state. |
Но хотя взрыватель перешел в инертное состояние, неразорвавшийся боеприпас все еще содержит крупные количества взрывного заряда в потенциально опасном состоянии. |
Although the meeting started well, it soon became apparent that serious difficulties lay ahead. |
Начало встречи было обнадеживающим, но вскоре стало ясно, что ее участников ждут серьезные трудности. |
Although violations of Security Council resolutions exist, all of us must ensure that the resolutions are complied with. |
Несмотря но то, что резолюции Совета Безопасности продолжают нарушаться, мы все должны продолжать добиваться их выполнения. |
Although most of these children are "Somalilanders", there are also other groups, including Ethiopians. |
Большинство этих детей являются жителями "Сомалиленда", но существуют и другие группы, включая эфиопов. |
Although still inadequate, the number of women holding Government and public administration posts had increased at all levels. |
Число женщин, занимающих должности в правительстве и органах государственного управления, хотя по-прежнему недостаточно, но увеличилось на всех уровнях. |
Although reaction had been positive, the parties had not been able to come to a final agreement. |
Данное предложение нашло поддержку среди членов Совета, но прийти к конкретному соглашению пока не удалось. |
Although good universities may be necessary to develop these industrial clusters, they are not sufficient. |
Хотя хорошие университеты и необходимы для развития этих промышленных групп, но этого не достаточно. |
Although space is heavily militarized, it is not yet weaponized. |
Хотя космос уже значительно милитаризован, но там еще нет оружия. |
Although it was not necessary to forget, the time had come to forgive. |
Хотя отнюдь не требуется предавать что-либо забвению, но пришло время прощать. |
Although he sympathized with the LTTE, he refused to give lessons at their military camps. |
Хотя он и сочувствовал ТОТИ, но отказался проводить тренировки в их военных лагерях. |
Although the President does have a secretary, he does not enjoy any other administrative or legal assistance. |
У Председателя секретарь есть, но ему не оказывается никакая другая административная или правовая помощь. |
Although Barbados has had no specific case involving funding for the purposes of terrorism the authorities are closely monitoring this area. |
На Барбадосе не было пока дел, конкретно касающихся финансирования терроризма, но власти внимательно следят за этой областью. |
Although it had only two staff members, it was able to work in a flexible manner. |
Оно укомплектовано всего двумя штатными сотрудниками, но способно работать в гибком режиме. |
Although the proposition had some merit, State practice was not uniform in that regard. |
У такого предложения есть определенные достоинства, но практика государств в этом отношении не единообразна. |
Although all the islands are of volcanic origin, each has its own physical characteristics. |
Все острова имеют вулканическое происхождение, но у каждого из них свои природные особенности. |
Although a few opponents were called in their personal capacity, the Assembly was not accepted by the country's best known leaders. |
Некоторые оппозиционеры были назначены в личном качестве, но самые известные в стране деятели не согласились с созывом УЗС-ПП. |
Although the current paragraph 7 has been deleted it is to be repositioned in Article 11. |
Нынешний пункт 7 был исключен, но его надлежит восстановить в статье 11. |
Although the Convention is the most specific piece of international legislation for transboundary impacts it is not the only one. |
Конвенция является наиболее детализированным, но далеко не единственным международным законодательным актом по вопросу о трансграничном воздействии. |
Although global HIV incidence is now declining, many countries have failed to satisfy prevention commitments. |
Количество ВИЧ-инфекций во всем мире в настоящее время сокращается, но многие страны не выполнили свои обязательства в области профилактики. |
Although European royalty can be so boring. |
Но вам это, должно быть, скучно. |
Although that does still leave one ticket spare. |
Но всё равно остается один лишний билет. |
Although he did not tell me who this handsome devil is. |
Но он не сказал мне кто эта прекрасная дьяволица. |
Although it is not a form of disdain. |
Но это вовсе не было презрением. |