Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Four staff members had separated from the regional office, although they were still listed as paying officers in the table of authority. В этом региональном отделении четыре сотрудника вышли в отставку, но при этом они по-прежнему фигурировали в табеле полномочий в качестве сотрудников, производящих выплаты.
Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно.
It should nevertheless be noted that the primary enrolment increased between the 2000/01 and 2006/07 school years, although this increase was not linear. Следует, однако, отметить, что с начала 2000/01 учебного года по 2006/07 учебный год число учащихся начальных школ хоть и не постоянно, но возрастало.
However, further reduction of the need for CFCs after 2010 phase-out cannot be proposed at this stage, although it will be pursued during the implementation process. На данном этапе невозможно, однако, предлагать дальнейшего сокращения потребности в ХФУ в период после проведенного поэтапного отказа от него в 2010 году, но этот вопрос будет подробно изучаться в процессе реализации деятельности.
In Latvia, the Drug Enforcement Bureau completed UNODC questionnaires, although the number of seizures was low. В Латвии Бюро по обеспечению соблюдения законов о наркотиках готовит ответы на вопросники ЮНОДК, но количество произведенных изъятий было небольшим.
While TMVP is now a registered political party, recruitment of children by this group continues, although at a reduced rate. Хотя ТМВП в настоящее время является зарегистрированной политической партией, она продолжает заниматься вербовкой детей, но в меньших масштабах.
There was also a bathroom area, although there was no flushing toilet as the establishment had been without running water for several months. Имелся также душевой отсек, но не было сливного туалета, так как в здании уже несколько месяцев не работал водопровод.
The educational goals for children with disabilities were the same as for other pupils, although they were entitled to follow personalized courses adapted to their needs. Цели образования учащихся-инвалидов должны быть аналогичны целям, которые поставлены для других учащихся, но в то же время они имеют право на индивидуальные образовательные программы, адаптированные к их потребностям.
French legislation therefore provides for a right of return for expelled aliens, although subject to some restrictions, as can be seen. Таким образом, право высланного иностранца на возвращение предусмотрено законами этой страны, но, как мы видим, оно сопровождается определенными ограничениями.
When targets had not been set, but there was an intersectoral coordination mechanism in place, reporting was still possible, although more difficult. В тех же случаях, когда целевые показатели не установлены, но существует механизм межсекторальной координации, представление отчетности в большей степени затруднено, но все же возможно.
There were nine beds (although not all had mattresses), one table and chairs. В камере находилось девять коек (но матрасы были не на всех койках), стол и стулья.
Data reveal specifics concerning the following classifications: "worker, officer, farmer", although there is no mention of the private sector. Данные переписи содержат конкретную информацию, касающуюся «рабочих, служащих, фермеров», но частный сектор в ней не упоминается.
Australia is making a major effort in the treatment of our indigenous peoples, although we still have a long way to go. Австралия прилагает активные усилия в целях изменения отношения к населяющим страну коренным народам, но нам еще предстоит большая работа на этом направлении.
Furthermore, 222 cells in 3 different prisons were without toilets, although prisoners had permanent access to other toilets. Кроме того, 222 камеры в трех различных тюрьмах не имеют туалетов, но заключенным в любое время обеспечивается доступ к внешним уборным.
Such discussions provide an invaluable platform for the exchange of views, although they do not seem to have bridged completely the divergent views among delegations on the issue. Эти обсуждения представляют бесценную площадку для обмена мнениями, но полностью устранить предметные разногласия во взглядах делегаций им, по-видимому, не удается.
The modernization programme is now in its final year, although a request has been made to extend the project to the end of 2012. Сейчас наступил заключительный год реализации программы модернизации, но срок ее осуществления предлагается продлить.
Women have also been making progress in executive positions in the private sector - although slow, it has been steady. Кроме того, отмечается хотя и небыстрый, но вполне уверенный прогресс, достигнутый женщинами на руководящих должностях в частном секторе.
Assessing the advancement of the Goals, WHO had found that, although progress had been made, it was very slow and uneven. Оценивая деятельность по достижению этих целей, ВОЗ пришла к выводу, что определенный прогресс налицо, но он является весьма неравномерным, и темпы его невысоки.
The Government had taken steps to ensure that juveniles are not incarcerated with adult prisoners, which although prohibited by law had occurred in practice. Правительство предприняло шаги для обеспечения того, чтобы малолетние преступники не содержались в камерах вместе с взрослыми заключенными, что хотя и запрещено законом, но случается на практике.
However, surge deployment for major emergencies, although greatly improved, remains a significant challenge in meeting both CCC and cluster obligations. Тем не менее, оперативное развертывание в крупных чрезвычайных ситуациях хотя и значительно улучшилось, но все же представляет собой серьезную проблему для выполнения как основных обязательств в отношении детей, так и обязательств в группе.
Similarly, although more briefly, Malta stated that expelled persons could submit a request for re-entry to the Principal Immigration Officer. В том же смысле, но более лаконично выразилась Мальта, указав, что высылаемый может потребовать реадмиссии у старшего сотрудника по вопросам иммиграции.
It is headed by a man, although the director of one of its three divisions is a woman. Руководителем этого государственного института является мужчина, но один из трех других руководящих постов в нем занимает женщина.
Multi-year funding could be granted for a rolling period of three years, although the organizations would have to submit reports and applications on a yearly basis. Многолетнее финансирование может выделяться на трехлетний непрерывный период, но организациям придется представлять отчеты и заявления на ежегодной основе.
It also welcomed the proposal to exclude "armed conflicts" from the definition of disasters, although it could accept some alternate formulation that would prevent overlap with international humanitarian law. Он приветствует также предложение о том, чтобы исключить упоминание о «вооруженном конфликте» из определения понятия «бедствие», но согласилась бы также на какую-либо альтернативную формулировку, которая позволила бы избежать частичного совпадения с международным гуманитарным правом.
Actual content is still under discussion, although it seems there is agreement on the policy issues to be covered. Фактическое содержание программы еще обсуждается, но, судя по всему, уже достигнуто согласие по вопросам политики, которые будут затрагиваться этой программой.