Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
The Board noted that although there had been a reduction in the number of assets pending disposal a large number of assets were still pending write-off and disposal as at 30 June 2008. Комиссия отметила, что хотя число единиц имущества, подлежащих выбытию, но остающихся на балансе, сократилось, по состоянию на 30 июня 2008 года все еще не было снято с баланса большое число единиц имущества, подлежащих списанию и выбытию.
This latter approach, although providing clarity, would make the relevant provisions more difficult to read for the majority of cases in which no auction is used. Alternatively, the Working Group may wish to include as Применение второго подхода, хотя и обеспечивает ясность, но затруднит прочтение соответствующих положений для большинства случаев, в которых аукцион не используется.
One of them also being, although logically it's quite a good idea to have a lift with no up and down button in it, if it only serves two floors, it's actually bloody terrifying, okay? Одно из них состояло в том, что хотя чисто логически было бы совершенно правильно избавиться от всех кнопок в лифте, обслуживающем лишь два этажа, но это имеет жуткий эффект.
Henry, by virtue of being assumed to be male - although I haven't told you that he's the XY one-by virtue of being assumed to be male is now liable to be drafted, which Mary does not need to worry about. Генри, будучи мужчиной, хотя никто не говорил, что у него на самом деле ХУ, но будучи признан мужчиной, может быть призван в армию, что Мэри, как девушке, не грозит.
Accordingly, although the act does not explicitly refer to the Covenant, some of the above sectoral and cross-cutting priorities certainly have a direct or indirect impact on economic, social and cultural rights. Таким образом, в Законе о международном сотрудничестве нет прямых ссылок на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, но некоторые из секторных и межсекторных приоритетов оказывают, несомненно, прямое или косвенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Now, we will be conducting a short series of tests in a moment, but before we do I would just like to take a beat and let you know that although the actual experiment will be conducted in an utterly secure environment Сейчас, через минуту мы проведем быстрые тесты Но перед этим я информирую вас Ключом эксперимента будет пребывание в изолированной среде и добровольцы будут в безопасности в течение всего времени
It is submitted that although the minimum non-parole period is set by the Offences Against the Person Act 1992, "the date on which this period commences has not been set down or clarified in any case." В деле Смарта против Ямайки защитник автора сообщения в рамках апелляционной процедуры упустил два основания для апелляции, но не все из них, как это имело место в рассматриваемом случае.
He had been the steward of King Nga'ara, the last king said to have had knowledge of writing, and although he was not able to write himself, he knew many of the rongorongo chants and was able to read at least one memorized text. Он был распорядителем у короля Нга'ары, последнего из монархов, умевших читать, не умел писать на ронго-ронго, но знал много песен и декламаций и мог читать по крайней мере один запомненный текст.
The figure it reported at 16:45 was about 1,300 vehicles, although Yehoshua Goldrat, the operations officer of the Givati Brigade, being familiar with Egyptian formations, estimated that it was a brigade with about 500 vehicles. Доклад поста говорил о 1300 машинах, но Иегошуа Голдрат, офицер операций в бригаде «Гивати», знающий египетский строй, оценил, что речь идёт о 500 машинах.
One of them also being, although logically it's quite a good idea to have a lift with no up and down button in it, if it only serves two floors, it's actually bloody terrifying, okay? Одно из них состояло в том, что хотя чисто логически было бы совершенно правильно избавиться от всех кнопок в лифте, обслуживающем лишь два этажа, но это имеет жуткий эффект.
Please tell him that I need to see he wakes, Your Majesty, I will inform him, although you know his many commitments. что мне нужно видеть его как можно скорее. но вы знаете обо всех его обязанностях.
While support was expressed for the Special Rapporteur's proposal not to include a saving clause on diplomatic immunity, a preference was expressed for infor including such a clause, although in Part Two bis, not Part Four. Хотя было поддержано предложение Специального докладчика не включать оговорку о дипломатическом иммунитете, было высказано пожелание добавить подобную оговорку, но не в Часть четвертую, а в Часть вторую-бис.
It was noted that subparagraphs (a) through (e) of paragraph 7 of article 13 established much of the basis of such a review, although a number of other potential elements and processes were also discussed. пункта 7 статьи 13 уже фигурирует ряд элементов, составляющих основу такого обзора, но в ходе сессии были обсуждены также некоторые другие возможные элементы и процессы.
Well, there are the stillborn children, although I like to think it was more sinister, like maybe Hugh Crain was a horrible monster and drove her to it. из-за детей, но я думаЮ, причина более зловещая. Крейн был чудовищем и довел ее до этого.
HIV cases have been registered in all parts of the country, although the hardest hit are the city of Osh and Osh and Chuy oblasts, which together account for two thirds, or 66.8 per cent, of all registered people living with HIV (PLWHIV). Случаи ВИЧ-инфекции зарегистрированы во всех областях страны, но самое большое число случаев ВИЧ-инфекции зарегистрировано в городе Ош, Ошской и Чуйской областях, суммарное число которых составляет 2/3 (66,8%) от общего числа зарегистрированных лиц, живущих с ВИЦ (ЛЖВ) в стране.
She concluded that although the short "is not as exhilarating and inventive as the original, it's still a treat to see an abridged tale of these two sisters in a warmhearted spinoff." Подводя итог, журналистка пишет: «Пускай короткометражка не такая возбуждающая и новаторская, как оригинал, но всё равно приятно смотреть на сокращённую историю этих двух сестёр».
But what lifted my heart and strengthened my soul was that even though this was the case, although they were not seen as ordinary, this could only mean one thing: that they were extraordinary - autistic and extraordinary. Но меня согревала и подбадривала одна мысль, даже несмотря на всё это, даже если их не считали нормальными, это значило только одно: они - необыкновенные - аутистистичные и необыкновенные.
Mr. Speaker, although one is loathe to criticize anyone in the evening of his days, nothing can excuse the right honourable member for Epping for having permeated his entire speech with the atmosphere that Germany is arming for war. Господин Спикер! Хоть мне и неприятно критиковать человека на закате его дней,... но непростительно для достопочтенного джентльмена столь настойчиво внушать нам, будто Германия готовится к войне!
To mention just one example: although women are 43.9% of the staff of the Federal Public Administration, the proportion of women in Committee positions corresponds to 47.8% at the lowest level and 16.6% at the highest level. Тем не менее сохраняет свою актуальность утверждение о том, что доля женщин увеличивается на должностях более низкого и среднего уровня, но по-прежнему практически равна нулю на должностях самого высокого уровня.
UNICEF does not apply hedge accounting, although it applies "natural hedges" by holding foreign currencies in order to cover forecasted foreign currency cash outflows in revenue-side currencies, in addition to entering into foreign exchange forward contracts on revenue-side currencies. В практике ЮНИСЕФ учет хеджирования не применяется, однако Фонд использует «естественные элементы хеджирования», не только покупая срочные контракты в валютах, в которых деноминированы поступления, но и поддерживая запас иностранных валют для покрытия прогнозируемого оттока денежных средств в таких валютах.
It also provides a model for test reports and ATP certificates for such equipment, but not for renewal of certificates or the relevant tests for equipment in service, although that information is given for mono-temperature equipment. В нем содержатся также образцы протоколов испытаний и свидетельств СПС для этих транспортных средств, но не предусматривается никаких положений относительно возобновления свидетельств для эксплуатируемых транспортных средств и испытаний, которые должны быть проведены в данной связи и подробно охарактеризованы в контексте транспортных средств с одним температурным режимом.
The publications have been disseminated traditionally in printed format, although over the years access to the content of the paper publications has steadily increased as the Statistics Division has started pursuing a mixed strategy of disseminating its publications in print and electronic formats. Традиционно эти издания распространялись в печатном виде, хотя с годами объем доступной информации, публиковавшейся в печатных изданиях, неуклонно рос благодаря тому, что Статистический отдел распространял свои издания не только в печатном, но и в электронном виде.
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that, "agood story has a beginning, a middle and an end, although notnecessarily in that order." Я знаю, что Жан-Люк Годар был прав, когда сказал, что ухорошей истории есть начало, середина и конец, но не обязательно втаком порядке.'
Now, I tell you all of this not to convince you that it'sgreat that open-source programmers now have a tool that supportstheir philosophical way of working, although I think that isgreat. Но я, конечно, рассказал вам это не для того, чтобы выпоняли, как здорово для разработчиков открытого ПО иметь средство, отвечающее их идеологии, хотя это и правда здорово.
as you know, although the eldest grandson represents the family, the center of the family is the eldest grand daughter-in-law, right? Но как вы знаете, хотя и считается, что самый старший внук представляет семью, на самом деле, центром семьи является невестка, верно?