Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Actually, Jackson and I have our own place now, although we still can't manage to stay out of Mikaelson drama. На самом деле, у Джексона и у меня сейчас другая квартира, но мы не можем оставаться вне драмы Майклсонов.
He wants $5,000 down, although I think I can knock him down to 4. Марти, мне сейчас нужно бежать, но давай встретимся с тобой завтра.
He's a good boy, although I'm just getting to know him still. Он - хороший мальчик, но я пока только с ним знакомлюсь.
I mentioned Goldie Hawn, although she's no longer a client, so I think we can do better. Я предлагала Голди Хоун, но поскольку она... больше не наш клиент, то мы можем подыскать и получше.
Those sound like agreeable terms, although I may need adjust my briefs. Условия кажутся вполне приемлемыми, но, мне нужно будет прощупать основные моменты.
Yes, Herr Haller, although I'm not convinced it can actually do what the patent application claims. Да, герр Халлер, но я не уверен, способно ли устройство на то, что заявлено.
I've only been in quarantine for 20 hours, although it feels a lot longer, stuck in here. Я под карантином всего 20 часов, но кажется, что прошло гораздо больше времени, с момента, как мы здесь застряли.
In this vessel are the notes of the music of life although not yet the music itself. В этом резервуаре находятся ноты музыки жизни, но еще не сама музыка.
So kindly inform the authorities we will cooperate in any way although we can't tolerate a major disruption. Пожалуйста, сообщите властям, что будет помочь им в любом случае, Но мы не можем позволить большие нарушения наших правил.
Indigenous communities are frequently unable to raise the money necessary for installing it, although they are willing to provide their own labour and local materials in order to obtain it. Нередко общины коренных народов не в состоянии собрать необходимую для этого сумму денег, но при этом они всегда готовы обеспечить рабочую силу и материалы на местах в целях получения доступа к этому виду услуг.
And they actually - although it's great they don't require fuel - they have some disadvantages. Конечно, замечательно, что для них не требуется топлива, но и они обладают недостатками.
It is Dr. Montgomery, however, who ends up dead, although not yet. Умрет, к несчастью, доктор Монтгомери, но это потом.
I realize this is a reckless play, given that no independent has ever won the presidency, although Teddy Roosevelt came close, but that was... Я понимаю, что гонка будет беспощадной, поскольку независимый кандидат раньше ни разу не становился президентом, хотя Тедди Рузвельт был близок, но это к слову...
Well, I did not kill Emily, although I can tell by the conviction in your voice you think I did. Но я не убивал Эмили хотя вы явно убеждены, что я это сделал.
And although I would not choose to have you both on this, that is how it fell. И хотя я бы не назначила вас обоих на это дело, но так случилось.
Setting aside the cost issue, although $500,000 in cash for three days of interviews is not only illegal, it's obscene. Отбросив затраты, хоть это и полмиллиона долларов наличными, могу добавить, что... за три дня интервью это не только незаконно, но и непомерно много.
But although we have sworn to drive the Moroks from... from Xeros, it will not be easy. Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
And although I was resigned to it, the beast in me was not. Я был вполне согласен, но чудовище - нет.
And although they didn't own a lot they were living a happy life. Они были бедны, но жили счастливо.
The preparatory process of updating electoral registers encountered some difficulties, which, although they caused some uneasiness, did not prevent the results of the election from being universally accepted. Предшествовавший им процесс обновления списков избирателей проходил с определенными сложностями, которые вызвали некоторое беспокойство, но не повредили всеобщему признанию результатов этих выборов.
No legal steps have been taken against those responsible for the earlier and present massacres, although they are known to the public and the authorities. Виновные в совершении массовых убийств ранее и в настоящее время известны населению и органам государственной власти, но не подвергаются никакому преследованию.
My friends over there say they're busy, although they may be able to fit you in sometime next spring. Мои друзья оттуда говорят, что жутко заняты, но возможно, найдут для вас время следующей весной.
I'm happy to put in for the drink, even though I never had any, although I did have that Limoncello. Я готов вложиться за выпивку, хоть почти не пью, но всё же Лимончелло выпил.
As of October 1995 this practice was scheduled to ease, although a new law has postponed this effect for one more year. В октябре 1995 года эта практика должна была быть приостановлена, но был принят новый закон, который продлил ее действие еще на один год 20/.
Mr. WOLFRUM said that he could accept that proposal, although it dealt with only part of the problem. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он согласен с этим предложением, но полагает, что оно лишь частично решает проблему.