Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
The practice of head-stamping is worldwide, but no single convention is used, although the standards used by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Commonwealth of Independent States (CIS) are the most widespread. Клеймение применяется во всем мире, но какой-либо единой конвенции на этот счет не существует, при этом наиболее распространенными являются стандарты Организации Североатлантического договора (НАТО) и Содружества Независимых Государств (СНГ).
Mr. DIACONU (Rapporteur for Italy) said that, although Italy had effectively begun to implement the Convention, that task needed to be completed. Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по Италии) говорит, что Италия действительно приняла меры для осуществления Конвенции, но что ей следует предпринять дополнительные шаги.
But it also faithfully mirrors the state of international relations in general, although its geographical groups do not reflect the post-cold-war situation in which the positions of the Eastern and Western groups are virtually identical. Но она еще и зеркально точно отражает состояние международных отношений в целом, тогда как ее географические группировки не отражают ситуацию после окончания 'холодной войны', в которой позиции Восточной и Западной группы чуть ли не идентичны.
The Director of the PTJ said, however, that although the PTJ's conduct in this respect had been above reproach, he had no objection to this type of investigation being conducted by another body. Вместе с тем начальник технического отдела судебной полиции отметил, что это подразделение безупречно выполняет порученные ему задачи, но что при этом он не видит никаких препятствий для того, чтобы обязанности по проведению таких расследований были переданы другому органу.
Ms. Van der Stroom van Ewijk (Netherlands) said that although much had been accomplished in the promotion of human rights since the adoption of the Universal Declaration, discrimination and violence against women were taking place every day throughout the world. Г-жа ВАН ДЕР СТРОМ-ВАН ЭВЕЙК (Нидерланды) отмечает, что со времени принятия Всеобщей декларации прав человека было реализовано большое количество проектов в области поощрения основных прав личности, но тем не менее насилие и дискриминация в отношении женщин по-прежнему остаются в мире распространенным явлением.
With regard to the other reports, his delegation was pleased to note that the financial position of UNDCP had improved considerably in 1998-1999, although it was disappointed that monitoring and evaluation in UNDCP was not consistent. Что касается других докладов, то делегация Соединенных Штатов рада отметить существенное улучшение финансового положения ЮНДКП в 1998-1999 годах, но выражает сожаление в связи с отсутствием систематичности в деятельности по контролю и оценке, проводимой в этой организации.
The purpose of PDRCC review is to identify individuals who, although determined not to be Convention refugees, face an objectively identifiable risk to life or inhumane treatment should they be returned to their country of origin. Цель рассмотрения в рамках ПППСБК состоит в том, чтобы выявить лиц, которые не получили статуса беженцев в соответствии с Конвенцией, но которым в случае возвращения в их страну происхождения может угрожать объективно идентифицируемая опасность лишиться жизни или подвергнуться бесчеловечному обращению.
Now, although he would be influenced by what he had learned from them, he would lead the Organization on the basis of his own philosophies. Главной особенностью пребывания на этом посту будет его стремление обеспечить консенсус не только среди госу-дарств-членов, но и среди его сотрудников.
The police charges against the procession began when it was crossing a non-prohibited zone, although the area was very close to Piazza Verdi, which the order issued by the questore on 19 July had indicated as being the end-limit for the march. Полиция приступила к разгону демонстрации, когда ее участники пересекали зону, не являвшуюся запрещенной, но находящуюся рядом с площадью Верди, которая в распоряжении, данном квестором 19 июля, была указана в качестве конечного пункта марша.
Considerable information is available on Life Cycle Analysis (LCA), although more is needed: above all, the information collected needs to be made available in an attractive and relevant format to policy makers and opinion formers. Обширные данные имеются об анализе жизненного цикла (АЖЦ), но необходимо больше: прежде всего собранная информация должна быть представлена в формате, который был бы приемлем для лиц, отвечающих за разработку политики и влияющих на формирование общественного мнения.
UNIDO's desk activities and its portfolio of projects and programmes under the "One United Nations" process were appreciated, although fund mobilization should be given equal, if not greater, importance. Работа бюро ЮНИДО и портфель ее проек-тов и программ по линии инициативы "Единая Организация Объединенных Наций" заслуживают высокой оценки, но не меньшее, если не большее значение имеет мобилизация средств.
The present report focuses largely on staff members of organizations of the United Nations system, although where most relevant, reference is made to locally hired personnel. Основное внимание в настоящем докладе уделяется сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций, но в соответствующих случаях приводятся сведения и о персонале, набираемом на местной основе.
Amnesty International noted with appreciation Guinea's acceptance of more than 100 recommendations, although it highlighted two points as essential elements for a democratic State respectful of human rights. Организация "Международная амнистия" с удовлетворением отметила принятие Гвинеей более 100 рекомендаций, но остановилась на двух моментах, которые являются неотъемлемыми элементами демократического государства, основанного на уважении прав человека.
Against this, official development assistance (ODA) flows have declined, while private capital flows, although much increased, contain an easily reversible, and volatile, short-term component. На этом фоне произошло сокращение поступлений по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), а потоки частного капитала, хотя и существенно возросли, но характеризовались легкой реверсивностью, неустойчивостью и краткосрочностью.
It adds a different dimension to my job, but one which I welcome and which I think is important as Europe takes the lead in this process, although it is not the monopoly deliverer of the international community's assistance in peace implementation matters. Моя работа приобретает новое измерение, но я приветствую такое развитие событий, которое представляется мне важным в свете того, что Европа берет на себя роль лидера в этом процессе, хотя и не является монополистом в оказании международным сообществом помощи в вопросах установления мира.
The majority has met on few occasions and, although they were supposed to be executive committees, they have confined themselves to analysing problems, but without any strong, concrete action to solve them. Большинство этих комитетов провело лишь незначительное число заседаний и, хотя их задачи носили оперативный характер, ограничилось анализом существующих сложностей, но не обеспечило его трансформацию в конкретные и скоординированные действия в целях преодоления таких препятствий.
Worldwide, quintozene is still used, although it was unclear if it was manufactured using PeCB. PeCB was used in PCB containing equipment. Но в остальном мире квинтазол все еще используется, хотя и не ясно, изготовляется ли он с применением ПХБ. ПХБ использовались в оборудовании, содержащем ПХД.
I think we must take that event seriously: although we may have a lot to celebrate, we still have a lot more to do, earnestly, pragmatically and effectively. Мне кажется, мы должны самым серьезным образом отнестись к этому событию: хотя, возможно, у нас нет серьезных оснований для праздника, но нам все же многое предстоит сделать, продемонстрировав искренность, прагматизм и эффективность.
By contrast, the LTRO allows Italian and Spanish banks to engage in a very profitable and practically riskless arbitrage, but has kept government bonds hovering on the edge of a precipice - although the last few days brought some relief. С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
Natural population increase has not only remained the main source of growth but has also to some extent offset the substantial negative migration balance seen in the 1990s, although it declined sharply during this period, in both absolute and relative terms. Главным источником не только роста, но и в определенной степени сглаживавшим огромные размеры отрицательного сальдо миграции на протяжении 90-х годов, оставался фактор естественного прироста населения республики, хотя его абсолютные и относительные величины за этот период также резко снизились.
In North America problems were recorded, but heroin abuse was seen as largely stable, although particular concern existed about the possible increased use among young people who may be snorting/sniffing the drug. Отмечены проблемы в Северной Америке, но считается, что в настоящее время злоупотребление героином в целом стабилизировалось, хотя особое беспокойство вызывает возможный рост масштабов употребления героина молодыми людьми, вдыхающими этот наркотик через нос.
Paradoxically, the very same Internet is behind this marginalization, although it is supposed to be the cheapest and most efficient way to exchange information and knowledge in the world. Как это ни парадоксально, но за такой маргинализацией стоит сам Интернет, хотя, как предполагается, он должен быть самым дешевым и наиболее действенным способом обмена информацией и знаниями в мире.
For that reason, the INEE was established in 2002, under the premise that a good system of assessment is a necessary condition, although not sufficient, to outline public policy strategies aimed at pursuing educational quality. Таким образом, исходя из представления о том, что существование надлежащей системы оценки создает необходимые, но вместе с тем не достаточные условия для разработки стратегий государственной политики, призванных повысить качество образования, в 2002 году был учрежден ИНЕЕ.
A sustainable environment is another of the Millennium Development Goals, in which, although there has been some progress, there have also been significant setbacks. Устойчивая экологическая система - одна из целей в области развития на рубеже тысячелетия, в отношении которой был достигнут относительный прогресс, но имелись и существенные неудачи.
Prior to the ceasefire hostilities were limited to certain geographic locations, with fluid lines of engagement, although sniper fire did occur sporadically outside the discrete areas of encounter. До прекращения огня боевые действия ограничивались некоторыми географическими районами и места расположения сил сторон часто менялись, но спорадический снайперский огонь также велся и за пределами конкретных районов столкновений.