Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Although Malaysia welcomed the efforts that had been made over the last few years to reform the international financial architecture, it felt that they still fell short. Малайзия приветствует усилия, предпринимавшиеся в эти последние годы по реформированию международной финансовой архитектуры, но считает, что на настоящее время их отнюдь недостаточно.
Although this process is still in its early stages, it is already clear that the new bill will be underpinned by the Convention. Процесс этот находится на начальной стадии, но очевидно, что концептуальной основой законопроекта является именно Конвенция.
Although slow and uneven, the process of ensuring that persons with disabilities enjoy their human rights is taking place in all economic and social systems. Пусть медленно и неравномерно, но процесс обеспечения осуществления инвалидами их прав человека происходит во всех экономических и социальных системах.
Although each of these programmes is effectively run as an individual study, the net result is a major attack on heliophysical science. Каждая из этих программ эффективно функционирует в качестве самостоятельного исследования, но при этом конечным результатом станет общее развитие гелиофизики.
Although the older population is growing in all parts of the world, most of the increase is taking place in the developing world. Численность пожилых людей увеличивается во всех частях мира, но наиболее значительным этот рост является в развивающемся мире.
Although significant progress had been made, there remained a few key issues that must be resolved before the negotiations could be brought to a successful conclusion. Достигнут значительный прогресс, но остается еще решить несколько ключевых вопросов, прежде чем переговоры смогут быть доведены до успешного завершения.
Although it doesn't look nice on the outside, you should eat the skin too. Может он не так аппетитно выглядит, но вы всё-таки попробуйте.
Although I do understand what your concern is, since you are already in the organization's core, you don't have to be confused. Я понимаю твою озабоченность, но ты уже принадлежишь к ядру организации, так что не ломай голову.
Although there has not as yet been any evaluation of legal practice in this respect, the potential threat of this rule is evident. Обобщения судебной практики по этому вопросу еще нет, но потенциальная опасность этой нормы очевидна.
Although, according to the non-governmental Cambodian Labour Organization, there are approximately 41 registered unions, the majority are not genuinely independent. Согласно неправительственной Организации камбоджийских профсоюзов, в стране зарегистрирован 41 профсоюз, но большинство из них не обладает подлинной независимостью.
Although the response from the Government was transmitted to the source on 24 June 2009, it has not provided its comments. 24 июня 2009 года ответ правительства был передан источнику, но реакции от него не последовало.
Although the Group welcomed the progress in building new office facilities for ECA, cooperation and collaboration with the host country authorities should be further enhanced. Группа приветствует прогресс, достигнутый в строительстве новых служебных помещений для ЭКА, но считает необходимым укреплять сотрудничество и взаимодействие с властями страны пребывания.
Although you do seem to have a little trouble with some of the bigger words. Но у тебя проблемы с другими длинными словами.
Although, on their first day here, in your case, today, I like to do something rather special. Но в первый день пребывания здесь, в вашем случае сегодня, я люблю сделать нечто не совсем необычное.
Although migrant labour had originally been invited to the host countries, the idea of national preference was now returning not only in Government policies but also in trade unions. Хотя первоначально трудящиеся-мигранты приглашались в принимающие страны, теперь идеи национальной предпочтительности вновь возвращаются не только в политику государств, но и в деятельность профсоюзов.
Although States were in charge of their own development, the principle of common but differentiated responsibilities must be applied to climate change. Хотя государства сами отвечают за свое развитие, в вопросах изменения климата должен применяться принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Although we can't be sure what type it is, but that should be the case. Пока не известно, какого типа, но точно ракеты.
Although I'm not real crazy about this new tone of yours, you're right. Хоть я не в восторге от твоего нового тона, но ты прав.
Although it's my right, I won't take revenge. Я вправе покарать тебя, но не стану мстить.
Although the discrepancies were irrelevant, the Board noted inaccuracies in the asset registers maintained by UNOPS, in which assets were recorded at incorrect prices, locations and identification numbers. Вместе с тем Комиссия вновь отметила, хотя и незначительные, но тем не менее неточности в реестрах основных средств ЮНОПС, связанные с указанием ошибочных данных о стоимости и местонахождении имущества неверных идентификационных номеров.
Although the creation of UN-Women was intended to address the under-resourcing gap, financial contributions to the Entity, while growing, remain far below target. Несмотря на то, что структура «ООНженщины» создавалась для решения этой проблемы, финансовые взносы в счет ресурсов структуры хотя и росли, но оставались ниже целевого показателя.
Although this programme is not specific to women, it is expected to provide women with the confidence to aspire to higher jobs. Хотя эта программа не ориентирована конкретно на женщин, но ожидается, что она поможет женщинам обрести уверенность в стремлении к более высоким постам.
Although Thailand was not a signatory, for many years it had been harbouring asylum seekers from neighbouring countries, known as "illegal entrants", but had never recognized them as refugees. Хотя Таиланд не относится к числу государств, подписавших эту Конвенцию, на протяжении многих лет он предоставляет укрытие ищущим убежище людям из соседних стран, которые называются "незаконно въехавшими", но никогда не признавал их в качестве беженцев.
Although Max found solace in Mary, he still found the rest of the world bewildering. Но хотя Макс и нашел утешение в Мэри, весь остальной мир все еще вызывал у него недоумение.
Although it's not manufactured anymore, it was used to build World War II German U-boats. Хотя ее уже не производят, но из нее были сделаны немецкие подлодки времен Второй Мировой.