Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Since 1991, the Netherlands has had neither military courts nor courts-martial, although commanders still play a large role in disciplinary cases. В Нидерландах с 1991 года не существует ни военных судов, ни трибуналов, но военачальникам по-прежнему принадлежит важная роль в разбирательстве дисциплинарных дел.
In November 2007, a roster search was undertaken and two candidates were interviewed, although neither was found to be suitable. В ноябре 2007 года был предпринят поиск специалистов по реестрам и были проведены собеседования с двумя претендентами, но их кандидатуры оказались неприемлемыми.
Population surveys often underestimate the prevalence of such use and indirect methods of estimating the number, although preferred, can be imprecise. В демографических обследованиях распространенность такого употребления часто недооценивается, а косвенные методы оценки численности таких лиц, хотя они и предпочтительны, но могут быть неточными.
The technical parameters of cluster munitions, although important, are of secondary significance in this regard. Технические параметры кассетных боеприпасов, хотя и важны, но в данном аспекте имеют второстепенный характер.
In the private sector, although there are more women employed, their positions are usually low-paying. Что касается частного сектора, то здесь занято больше женщин, но они занимают менее оплачиваемые должности.
In nine cases, the Committee provided suggestions or recommendations although it did not establish a violation of the Convention. По девяти жалобам Комитет не обнаружил нарушений Конвенции, но высказал предложения или рекомендации.
This percentage may be indicative for some of the other developing countries as well, although there is little data available. Этот показатель может характеризовать и некоторые другие развивающиеся страны, но сведения об этом недостаточны.
Methamphetamine use appears limited in Europe, although it has the potential to grow. Потребление метамфетаминов в Европе, как представляется, носит ограниченный характер, но существует вероятность его роста.
No formal recommendations although Coroner identified the following key issues: Коронер не вынес никаких официальных рекомендаций, но указал на следующие ключевые вопросы:
Furthermore, the government is regulating the utilization of forest products although enforcement continues to be a major challenge. Кроме того, правительство регулирует масштабы использования продуктов леса, но и здесь правоприменительная практика по-прежнему остается серьезной проблемой.
National institutions currently took part in treaty body work, although actual participation in the preparation of reports in some regions was relatively low. В настоящее время национальные учреждения поддерживают сотрудничество с органами контроля за соблюдением договоров, но в некоторых регионах реальный вклад этих учреждений в подготовку докладов относительно невелик.
The planning authority can facilitate this process, although it should not be directly involved in the selection of the independent authority. Органы планирования могут облегчить этот процесс, но не должны непосредственно участвовать в выборе такой независимой структуры.
There were no casualties as a result of the explosion, although the patrol car was damaged. Обошлось без пострадавших, но патрульная машина получила повреждения.
The incident did not cause any casualties or injuries, although the vehicle was damaged. Обошлось без убитых и раненых, но машина получила повреждения.
The Act on the Immigration Police establishes a National Immigration Commission, although this has not yet been set up. Законом о полицейском управлении по делам иностранцев предусматривается создание Национальной комиссии по вопросам иммиграции, но она пока еще не была создана.
Another 7 were making progress, although insufficient to meet the target. В семи других странах также отмечался прогресс, но его было недостаточно для достижения целевого показателя.
In its current form, the Austrian Constitution included many provisions dealing with fundamental rights, although they did not form a consistent whole. Действующая австрийская Конституция содержит целый ряд положений, относящихся к основным правам человека, но не обеспечивает целостный свод этих прав.
The establishment of a coordination mechanism at government level in addition to focal points is encouraged under the Convention, although optional. В Конвенции рекомендовано в дополнение к инстанциям учредить координационный механизм на уровне правительства, но эта мера имеет факультативный характер.
For the time being, there was no legislation on use of the Internet, although the Government was giving the matter its attention. Пока нет никакого закона, регламентирующего пользование Интернетом, но правительство уже рассматривает этот вопрос.
In addition, five women stood for elections in 2006, compared to 160 males, although no woman won. В ходе выборов 2006 года свои кандидатуры выдвинули 5 женщин (для сравнения, кандидатов-мужчин насчитывалось 160 человек), но ни одной не удалось получить нужное число голосов избирателей.
Table 3 shows the results of the initial survey, although it does not record individuals with multiple disabilities. В таблице З приведены результаты первого обследования, но в ней не отмечены лица с множественной инвалидностью.
He's dead, although technically he's still my friend. Он мёртв, но так или иначе он остаётся моим другом.
In most countries of the region, the forest sector is rather stable, and institutions, although not perfect are adequate. В большинстве стран региона ситуация в лесном секторе является довольно стабильной, а его учреждения, хотя и несовершенны, но достаточно развиты.
In general, regional human rights commissions and similar mechanisms are quasi-judicial in nature although they may also have certain non-judicial functions. В целом, региональные правозащитные комиссии и аналогичные механизмы являются по своему характеру квазисудебными органами, но могут выполнять и определенные несудебные функции.
But you know we were happy in those days, although we were poor. Но знаете, мы были счастливы тогда, несмотря на нищету.