| A directory of the old sites still exists, although most have been abandoned by their creators. | Директория старых сайтов сохранилась, но почти все они заброшены своими создателями. |
| Mick Jagger and his daughter Elizabeth recorded backing vocals for the song, although these did not make the final mix. | Мик Джаггер и его дочь Элизабет записали бэк-вокал для этой песни, но он не вошёл в окончательный микс. |
| There is also some evidence for benefits from social skills training, although there have also been significant negative findings. | Некоторые свидетельства говорят о пользе обучения социальным навыкам, но в этом направлении были и значительные негативные результаты. |
| Could be, although his folks don't have a record. | Возможно, но записей об этом нет. |
| He has family in Colombia, although how many relatives is unknown. | Вероятно, они были родственниками, но степень их родства неизвестна. |
| For instance, Forrest (2004) argues that although there exists a past, it is lifeless and inactive. | Например, Форрест (2004) утверждает, что хотя прошлое существует, но оно безжизненно и не активно. |
| But she herself loves Deramo, although she does not want to go to the bride, considering them unnecessary and humiliating. | Но она сама любит Дерамо, хоть и не хочет идти на смотрины, считая их ненужными и унизительными. |
| Surprisingly, this site is in Heidenfeld, Thuringia in Germany, although their own lines are hundreds of kilometers away in Belgium. | Удивительно, но этот участок находится в Хайденфельде, Тюрингия в Германии, хотя их собственные линии находятся в сотнях километров в Бельгии. |
| CO2 gas, although it can reach these pressures, is not suitable due to its high density. | Хотя с помощью углекислого газа можно достичь таких давлений, но он не подходит из-за высокой плотности. |
| Not so much but... although I am starving. | Не очень, но... хотя я ужасно проголодалась. |
| But I covered for it, although I don't know if I made it better. | Но я выкрутился, хотя не уверен что стало лучше. |
| But, although many economists will consider this problematic, history shows that symbiotic imbalances have characterized virtually all periods of global economic expansion. | Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами. |
| Indonesia's current political transition from dictatorship to democracy, although no unqualified success, shows that this is achievable. | Сегодняшний переход Индонезии от диктатуры к демократии хотя и не является ошеломительным успехом, но говорит о том, что это возможно. |
| But although computers are diffusing a new form of literacy, they are incapable of satisfying all the intellectual needs they stimulate. | Но хотя компьютеры и распространяют новую форму грамотности, они не способны удовлетворить все интеллектуальные потребности, которые они стимулируют. |
| She pursued none of these activities with passion, although she loved to dance. | Но она не испытывала страсти к этому виду деятельности, зато любила танцевать. |
| Requests for information must be answered within 20 working days although the time limit can be extended. | Для того чтобы работать своевременно, есть ограничение на срок в две недели для ответа, но срок может быть продлён. |
| It's not the statistics, although I tried to make it funny. | Это не статистика, но я постарался рассказать забавно. |
| In 2014, he expressed interest in returning as a composer for Silent Hills, although the project was later canceled. | В 2014 году композитор проявлял интерес к игре Silent Hills, но проект был отменён. |
| Saudi forces harassed PRSY forces during the retreat, although stopped at the border under orders. | Саудовские войска преследовали противника, но по приказу остановились на границе двух государств. |
| She reaches out to him although not sure of who he is. | Он хочет завоевать её, но не говорит, кто он на самом деле. |
| They have often been described as constrictors, although there is no good evidence for this. | Его нередко называют монахом, но твёрдых оснований для этого нет. |
| Most of the prisoners at the time returned to metropolitan France, although some chose to remain in French Guiana. | Большинство заключённых вернулось во Францию, но некоторые остались во Французской Гвиане. |
| Four major hypotheses have been proposed to explain the existence of the nucleus, although none have yet earned widespread support. | Выдвинуто 4 основных гипотезы происхождения клеточного ядра, но ни одна из них не получила широкой поддержки. |
| Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. | Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными. |
| We're headed to your position although we don't have your exact coordinates right now. | Мы направляемся к вам, но у нас пока нет ваших точных координат. |