Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Although my grandad sort of waved us off, but I didn't have time to explain. Хотя, мой дедушка нам помахал, когда мы улетали. Но у меня не было времени на объяснения.
Although I can't change the past, I can still make things right. I can accept my punishment. Я не в силах изменить того, что было, ...но могу наказать себя.
Although no multilateral investment system existed, there was an international investment regime composed of 3,500 largely bilateral treaties at all levels. Многосторонняя инвестиционная система не существует, но существует международный инвестиционный режим, который состоит из 3500 договоров, заключенных по большей части на двусторонней основе на разных уровнях.
Although it was still difficult to say when the bill might be enacted, the process was making headway. Сложно сказать, когда законопроект будет принят, но процесс идет успешно.
Although there has been progress in a variety of areas since 2008, the key problems identified in the previous report remain valid. После 2008 года в целом ряде областей был достигнут определенный прогресс, но ключевые проблемы, обозначенные в предыдущем докладе, сохранились.
Although I really didn't even have to do it. Но все же я действительно не делала того, что должна.
Although nearly 20% of the country remains undecided. но почти 20% населения ещё не определились.
Although, if we find zee squid, we will take Francine on a worldwide lecture tour. Но если мы таки найдём кальмара, мы возьмём Франсин в лекционный тур по всему миру.
Although Kevin and I are concerned about the neighborhood response. Но нас беспокоит, как отнесутся к этому местные.
Although I have no idea why he's not. Но я понятия не имею, почему он не изменился.
Although before we go cheerfully prescribe you any, we probably ought to find out what the drug is. Но, прежде чем мы начнем радостно выписывать рецепт, стоит выяснить, что это за препарат.
Although less extensive, the organization's development work in the area of indigenous peoples is growing in Africa and Asia. Деятельность ЮНИСЕФ в области развития, касающейся коренных народов в Африке и Азии, также расширяется, но с меньшим охватом.
Although you can't hear me, at least you can speak to people. Хотя не можешь слышать меня, но хотя бы можешь говорить с другими.
Although I can understand your worries about the student's condition, all the Korean program schedules are very tight. Хотя я понимаю ваши опасения по поводу условий занятий, но корейский шоу бизнес очень не прост...
Although that is for political purpose, it has also surpassed 10,000,000,000 won. Хотя и сказал, что это в политических целях, но он превзошел 10,000,000,000.
Although it is a civilian facility, it is under contract to Uncle Sam... and my responsibility. И хотя это гражданский объект, он выполняет правительственные заказы но самое главное, за него отвечаю я.
Although people tell me that I'm funny, but I'm not dying. Людя, хотя, говорят мне, что я смешной, но я-то не умираю.
Although we run a restaurant, I can't forget the time when food was scarce. Хотя у нас и столовая, но я не могу забыть время, когда еды было мало.
Although their approaches to their work couldn't have been more different, they had one thing in common. 'от€ их подходы к работе несколько отличались, но у них было одно общее.
Although this history is a dark one, I believe that all seven States of the former Yugoslavia, including Serbia, have a bright and prosperous future. Но хотя история эта темна, я уверен, что у всех этих семи государств бывшей Югославии, включая Сербию, впереди светлое и успешное будущее.
Although the Domestic Violence Act has been passed, prevailing attitudes limit the successful application and enforcement of the provisions of the Act. Хотя Закон о насилии в семье и был принят, но существующие отношения ограничивают успешное применение положений этого закона и контроль за их исполнением.
Although international law took precedence in Burkina Faso, the Convention was not particularly visible in the country's domestic legislation. Хотя международное право имеет в Буркина-Фасо преимущественную силу, но во внутригосударственном праве этой страны положения Конвенции не находят четкого отражения.
Although every citizen could appeal to the Constitutional Court, it was difficult to imagine who would have the specialist legal and constitutional knowledge to do so. Право обратиться в Конституционный суд имеет каждый гражданин, но трудно себе представить, кто может обладать столь широкими специальными познаниями в области юриспруденции и конституционных норм, чтобы сделать это.
Although some may take offense to that, in her case it is a term of endearment, and so I understand. Может, для кого-то это покажется обидным, но в её случае это ласковое обращение, так что я понимаю.
Although we continue to strive for a peaceful Abuddin, we are unafraid to use whatever force is necessary to keep Abuddin united. Мы продолжаем бороться за мир в Аббудине, но мы не побоимся применить любую силу, чтобы сохранить Аббудин единым.