| Although it's a bit small, it's good enough for Song In and I to live in. | Хотя он маловат, но для меня и Соль подойдет. |
| Although longer compared with 1990, inter-birth intervals remain too short where 11 per cent of women are concerned. | Межродовой интервал, хотя и увеличился по сравнению с 1990 года, но у 11% женщин он остается слишком коротким. |
| Although a number of other dates were also mentioned by the countries that responded, none of them received multiple nominations. | Предлагались, однако, и некоторые другие даты, но ни одна из них не была предложена сразу несколькими ответившими странами. |
| Although Amélie is curious to know tore, she doesn't dare ask. | Изабель сказала, что всё прошло хорошо. но спрашивать она постеснялась. |
| Although obviously, Ben cannot be buried with military honours, the Home Secretary has agreed, he should be made a posthumous member of the DSO. | Сами понимаете, что Бена нельзя хоронить с воинскими почестями, но министр внутренних дел согласился посмертно наградить его орденом "За боевые заслуги". |
| I see... Although I don't know you, But please don't spray pesticide here. | Ну... кто вы но перестаньте прыскать с\х химикатами. |
| Although elected as a Member of Parliament, Jibriil continues to live in fear for his safety (see annex 5.3). | Он был избран в парламент, но до сих пор живет в страхе за свою жизнь (см. приложение 5.3). |
| Although we are just housemates, but to others, they'll see it as co-habitating. | Мы - соседи, но другие могут подумать, что у нас гражданский брак. |
| Although we listened to lullabies when we were infants we will not return to a child's naivety. | В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть. |
| Although the present wording of article 29 (1)(a) was not ideal, the World Bank had come to terms with it. | Настоящая форму-лировка статьи 29 (1)(а) неидеальна, но Всемирный банк готов ее принять. |
| Although Judy's character in the movie is named Billie too so I can see why you're confused. | Но героиню Джуди в фильме тоже звали Билли. Немудрено, что вы её попутали с певицей Билли. |
| Although hasn't joined school yet, looks like you are elder than most of those 5s. | Но ты больше похожа на ту, которой 5, и которая еще не ходит в школу. |
| Although the practice is slowing declining, arranged marriages continue to occur. | Браков по договоренности становится меньше, но эта практика пока не изжита. |
| Although in the case of fast payments operator shall check execution by the player of all participation rights. | Но, производя быстрые выплаты, оператор казино должен перед выплатой денег проверить все ли правила участия в играх выполнил игрок. |
| Although you and unscrupulous type, I'll arrange everything so that you will buy now. | Но, если у тебя хватило наглости заговорить об этом, я дам тебе возможность исправиться. |
| Although not practiced often, some widows are forced into marriage, usually to a close kinsman of her husband, upon his death. | Хотя и не так часто, но всречаются случаи, когда вдов вынуждают вступать в повторный брак, обычно с близким родственником покойного мужа. |
| Although increasing the available accommodation slows down the rate at which overcrowding grows, it cannot really have a positive impact. | Увеличение мест в тюрьмах замедляет процесс их переполненности, но не может оказать реального положительного воздействия на сложившуюся ситуацию. |
| Although PIP did not present itself as a formal electoral front, it did have the support of other pro-independence sectors. | ППН пользовалась поддержкой и других кругов, выступающих за независимость, но эти круги не выступили единым фронтом в ходе официальной избирательной кампании. |
| Although you will probably not be able to eliminate it, there are ways to reduce it. | К сожалению, полностью избавиться от спама практически невозможно, но есть способы сократить его количество. |
| Although at first sight it might seem that the album is soft and lyric - a strong spring is hidden there, inside. | Хотя с первого взгляда может показаться, что альбом вышел мягким, лиричным - но там, внутри, прячется сильная пружина. |
| Although Potosi used to be the richest town in America, but there were many times more toilers-miners there than millionaires. | Хоть Потоси и был когда-то самым богатым городом Америки, но трудяг-шахтёров в нём всегда было во многие разы больше, чем миллионеров. |
| Although the party split shortly before the 1996 elections, they re-united for the elections. | Хотя список раскололся незадолго до выборов 1996 года, но перед самыми выборами они вновь объединились. |
| Although this documentary has no plans for profit, if there is future profit, you'll share in it equally. | Хотя мы не планируем получить прибыль за фильм, но если она появится, вам достанется ваша доля прибыли. |
| Although many of the coins bear the name of a moneyer, there is no indication of the mint where each coin was struck. | Хотя многие из монет имеют имена модельеров, но нет никаких признаков монетного двора, где каждая монета была произведена. |
| Although he initially majored in English, he switched to chemistry under the influence of Arthur Pardee, head of that department. | Первоначально он предполагал заниматься английским языком, но затем перевелся на химическое отделение под влиянием его декана, Артура Парди. |