| Sure, it's a machine- but often it feels sick or is angry, although of course it's happy too. | Конечно, это машина, Но часто она чувствует себя больной или рассерженной, хотя, конечно, и счастливой тоже. |
| Taxes are being collected, and pensions, child welfare and other forms of assistance are widely mentioned, although not in every area. | Хотя и не во всех районах, но осуществляется сбор налогов, выплачиваются пенсии, имеются детские учреждения и предоставляются иные формы помощи. |
| While less than ideal, it was the best that could be achieved to date, although the secretariat had tried hard to achieve both geographical and gender balance. | Хотя это и не идеальный показатель, но это самое лучшее, чего на сегодняшний день можно было добиться, несмотря на то, что секретариат сделал все возможное для того, чтобы обеспечить как географический, так и гендерный баланс. |
| According to paragraph 42 of the sixteenth report, the confiscation of passports by employers, although deplorable, was not tantamount to racial discrimination. | Как указывалось в пункте 42 шестнадцатого доклада, изъятие паспортов работодателями - это хотя и достойное сожаления явление, но оно не равносильно расовой дискриминации. |
| But by using a special, shiny glass called a mirror, I've estimated that I'm 15 years old, although I have no way of knowing. | Но используя специальное блестящее стекло, которое называют зеркало, я обнаружил, что мне 15 лет. |
| On these occasions the Government was forced to adopt measures that although severe from a fiscal point of view, were justified by the need to preserve Brazil's macroeconomic stability. | В этих условиях правительство было вынуждено принять жесткие с фискальной точки зрения, но оправданные и необходимые меры в целях сохранения макроэкономической стабильности Бразилии. |
| In addition, the International Atomic Energy Agency (IAEA) provided for more intrusive inspections via an additional protocol, although that protocol remains voluntary. | Кроме того, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) предусмотрело проведение более интрузивных инспекций благодаря принятию дополнительного протокола, но присоединение к этому протоколу остается добровольным. |
| Since then children's overall levels of health and education had improved, although results had fallen short of expectations following the Summit. | Они способствовали улучшению общих показателей в области здравоохранения и образования во многих регионах мира, но эти достижения пока еще далеко не отражают реализации тех надежд, которые породила Встреча на высшем уровне. |
| In the House Marlene you live in a magnificent natural landscape, although in adjacency to the city centre. | В отеле House Marlene Вы окажитесь на великолепном природном ландшафте, но также недалеко от центра города. |
| RSS1.0, uses RDF (a semantic web standard) format, although it has become less popular than RSS2.0 and Atom. | RSS1.0, например, использует семантический формат RDF, но становится менее популярным по сравнению с RSS2.0 и Atom. |
| He was stopped by Flash and Captain Cold, although Cold himself stole the trophy. | Его остановили Флэш и Капитан Холод, но после Холод сам украл трофей. |
| Both the flora and the fauna are similar to Madagascar, although there are more than 500 species of plants endemic to the Comoros. | Флора и фауна схожа с островом Мадагаскар, но существует более 500 видов растений, эндемичных для Коморских Островов. |
| 99.5% of first degree entrants are from state schools, although this is mainly due to the lack of private schools in Northern Ireland. | 99,5 % поступающих являются выпускниками государственных школ, но это в основном объясняется нехваткой частных школ в Северной Ирландии. |
| The remaining tank company managed to land 14 of its 16 tanks (although three of these were quickly knocked out). | Оставшаяся танковая рота смогла высадить 14 из своих 16 танков (но три из них были сразу же подбиты). |
| Drummer Bobby Hewitt left the band in order to join his brother Fab Fernandez in the group Snake River Conspiracy, although he would eventually return. | Барабанщик Бобби Хьюитт ушёл из группы, чтобы присоединиться к своему брату Фабу Фернандесу в группе Snake River Conspiracy, но впоследствии вернулся в Orgy. |
| The place of his birth is unknown, although he was active in Naples for many years. | Точное место его рождения неизвестно, но существуют свидетельства, что он на протяжении многих лет активно работал в городе Неаполе. |
| It was also hoped that the company would be able to conduct maritime trade with China and Japan, although this goal was not realized. | Они также надеялись, что компания сможет вести морскую торговлю с Китаем и Японией, но этого не произошло. |
| Domestic law contained provisions which, although not worded in the exact terms of article 1 of the Convention, nevertheless served the same purpose. | Национальное законодательство содержит положения, в которых отсутствуют точные формулировки статьи 1 Конвенции, но которые позволяют достичь тех же целей. |
| The military and civilian jurisdictions were completely separate, but in recent years cooperation between them had improved significantly, although the situation was not the same throughout the country. | Военная и гражданская системы правосудия являются абсолютно раздельными, но в последние годы значительно улучшилось сотрудничество между ними, хотя положение в различных районах страны не является одинаковым. |
| The best way to change mentalities was through education; although modest, the gains in school enrolment for girls were beginning. | Наилучшим путем изменения менталитета является образование; начинают появляться, хотя и скромные, но положительные результаты в приеме девочек в школы. |
| Indeed, we note that, although HIV/AIDS affects 20 million people in Africa - two thirds of those infected worldwide - malaria continues to have at least an equal effect on the continent's mortality rate. | В самом деле, мы отмечаем, что в настоящее время ВИЧ/СПИДом в Африке заражено 20 млн. человек - это две трети всех зараженных в мире, - но дело в том, что на нашем континенте не меньше людей по-прежнему погибает от малярии. |
| You'll be running with a 64-bit kernel, but all applications will be 32-bit (although you won't notice the difference). | У вас будет запущенно 64-битное ядро, но все приложения будут 32-битные (особых различий вы, впрочем, не заметите). |
| In it, she monitors Finn's performance in combat simulation and, although praising his skill, she criticizes his rescuing of a weaker soldier. | В нём, она контролирует действия Финна в боевом симуляторе и, хотя хвалит его за мастерство, но одновременно критикует за спасение слабого солдата. |
| This is because although ♈ changes at a nearly steady rate there is considerable variation in the angular speed of the Sun. | Это связано с тем, что, хотя изменение ♈ происходит с почти постоянной скоростью, но существуют значительные вариации угловой скорости движения Солнца. |
| A 2015 racism scandal ended his relationship with WWE, although he returned in July 2018 after making a number of apologies. | В 2015 году из-за расизм скандала покинул WWE, хотя и вернулся в 2018 году, но после того, как сделал ряд извинений. |