Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Although the merchants used their cannon to help the Dutch warships, three were nevertheless sunk. Торговые корабли использовали свою артиллерию, чтобы помочь своим кораблям сопровождения, но безуспешно - три из них были потоплены.
Although council approved the lease afterward, Republic Steel decided to leave the city and build its dock in Lorain. В конце концов, совет утвердил сделку, но Republic Steel - одна из двух компаний - отказалась от неё и решила построить док в Лорейне (Lorain).
Although the term is used in software development primarily, it can also be applied to other professions. Термин технический долг используется в первую очередь по отношению к разработке программного обеспечения, но он также может быть применён и к другим сферам проектирования.
Although the measures taken to cope with the debt crisis had yielded some positive results, they had not solved the problem definitively. Меры, принятые с целью урегулировать кризис задолженности, принесли некоторые положительные результаты, но с их помощью окончательно решить эту проблему не удалось.
Although restrictions may also be placed on legal capacity, our legislation clearly states that it can never be absolute. Правоспособность также может быть ограничена, но положения законодательства четко и недвусмысленно гласят, что подобные ограничения не могут быть абсолютными.
Although, I wouldn't let that put you off. Но не думаю, что тебя бы это остановило.
Although I did grow to love peter as a son. Но я его вырастил и люблю Питера как сына
Although in what way it concerns me, I'm afraid I can't guess. Но вот как именно это меня касается, не могу предположить.
Although for a policeman, you have very little smell. Но для полицейского у тебя маловато интуиции
Although a law in Ghana was passed in June 1998 outlawing the practice, many women still remain enslaved. Но хотя в июне 1998 года в Гане был принят закон, ставящий такую практику вне закона, многие женщины все еще пребывают в рабстве.
Although some progress was made in the 1990s, poverty indicators continue to worsen rather than improve. Несмотря на отдельные успехи, достигнутые в 1990-х годах, показатели нищеты свидетельствуют о том, что ее масштабы не только не сократились, но и продолжают возрастать.
Although a clean-up operation does not constitute restitution, the intention and the policy underlying it are similar. Проведение очистительных работ - это не реституция, но намерения сторон и политика, лежащая в их основе, аналогичны тем, которые имеют место при реституции.
Although Colombian legislation protected foreign investors, in certain exceptional circumstances the State had had to resort to expropriation to preserve national sovereignty and maintain public order. Г-н Гарзон объясняет, что колумбийское законодательство защищает иностранных инвесторов, но государство в нескольких исключительных случаях должно было прибегнуть к процедуре экспроприации для сохранения своего национального суверенитета и поддержания общественного порядка.
Although it contributed to sustainable development, South-South cooperation merely complemented and was no substitute for North-South cooperation. Хотя сотрудничество по линии Юг-Юг вносит свой вклад в устойчивое развитие, оно является лишь дополнением, но никак не заменой сотрудничеству по линии Север-Юг.
Although this particular scheme met with significant difficulties, this type of central funding mechanism has nevertheless been adopted in numerous regional disaster relief mechanisms. Реализация конкретно этой схемы столкнулась со значительными трудностями, но данный тип централизованного финансирования был, тем не менее, взят на вооружение многочисленными региональными механизмами экстренной помощи при бедствиях.
Although I don't really see what the big deal is. Хотя я не понимаю, в чем дело но Курту это точно не по душе.
Although he is rich, he is not happy. Он хоть и богат, но не счастлив.
Although Farid Faraoun's family repeatedly contacted the police and political authorities about his disappearance, the State party has failed to conduct a thorough and effective investigation. Семья Фарида Фарауна неоднократно заявляла полицейским и политическим властям о его исчезновении, но государство-участник так и не провело углубленного и тщательного расследования.
Although the deadline to pay the debt has expired, the Emir confers potter Niyaz - a reprieve. Хотя срок уплаты долга уже наступил, но эмир дарует горшечнику Ниязу отсрочку.
Although it's Gardener now, but I'm going back to Lenley. Хотя сейчас я Гарднер, но скоро опять стану Лэнли.
Although it's not all smooth sailing, but my mum also said - it might work to my advantage. Пусть не всё так гладко, но мама говорит - это может быть преимуществом.
Although much remains to be done, we have already accomplished much. Еще многое предстоит сделать, но, вместе с тем, нам удалось уже многого достичь.
Although all reasonable points of view should be considered, they need not be given equal weight or even described fully in a working paper or draft chapter. Следует рассматривать все разумные точки зрения, но необязательно придавать им одинаковый вес или даже полностью излагать в рабочем документе или проекте главы.
Although, as much as I love the one-On-One time, I got to say I'm actually surprised lois unattached you from her hip. Вечер вдвоем, конечно, классно, но честно говоря, странно, что Лоис тебя одного отпустила.
Although you've revealed your relationship with her, it's quite hard for the public to accept. Вы открыто заявили о ваших отношениях, но публике будет тяжело их принять.