Although, I don't foresee you needing more than one treatment a month. |
Но думаю, что тебе достаточно одной дозы в месяц. |
Although I am wondering when you got there, Rupert. |
Но мне интересно, когда туда пришел Руперт? |
Although, I did get lost at were they making sausages? |
Но я не совсем понял, почему они сделали сосиски? |
Although, to be honest, I need some clarification on a point or two. |
Но, признаюсь, пару пунктов я всё же хотел бы уточнить. |
Although for the artist the sea was not only primordial beauty imbued with inimitable harmony, but also a dwelling place of the manmade objects- the ships. |
Но море для художника это не только первозданная красота, наполненная неповторимой гармонии, но и место обитания творения рук человеческих - кораблей. |
Although the band initially wished to record a quick follow-up to 2006's Liberation Transmission, problems with labels and producers led to numerous delays. |
Первоначально группа хотела записать The Betrayed вскоре после Liberation Transmission, но проблемы с лейблами и продюсерами привели к многочисленным задержкам. |
Although he was academically trained, much of his work has the unselfconscious character of naive art. |
Художник имел академическое образование, но большая часть его работ имеет характер наивного искусства. |
Although it's been switched off, but I can confirm that it's using line 2 at the moment. |
Хотя трубку не взяли, но там используют вторую линию в данный момент. |
Although he can't take on any new clients right now, he's trying to get me an audition for one of those online soaps. |
Хотя он и не берет сейчас новых клиентов, но постарается устроить мне прослушивание в одном из тех онлайн-сериалов. |
Although, on past experience, we'll chicken out and settle for white wine instead, but there you go. |
Хотя, судя по прошлому опыту, мы струсим и будем довольствоваться белым вином, но ничего. |
Although this will take up everyone's time, but the bigger the wheel, having more people to push it... makes it less hard. |
Конечно, это займет какое-то время, но чем больше людей будет этим заниматься, тем легче. |
Although we're enemies, I've admired you for a very long time. |
Конечно, мы враги, но я с давних пор восхищаюсь вами. |
Although our Ladyship does everything we ask of her, but we're used to drinking with the King, you know. |
Хотя Её Светлость выполняет все наши просьбы, но мы привыкли пить с королём, сами понимаете... |
Although several of the main faction leaders pledged to demobilize their militias, several of these used significant numbers of child soldiers during the reporting period. |
Некоторые из руководителей основных группировок обещали демобилизовать свои ополчения, но кое-кто из них использовал за отчетный период значительное число детей-солдат. |
Although it was too early to estimate the cost of such a body, the issue would have to be addressed in the future. |
Сейчас еще слишком рано оценивать стоимость такого органа, но в будущем этот вопрос будет рассмотрен. |
Although it was not apparent at the time, Arena's departure marked the beginning of a downturn in the team's fortunes. |
Хотя это не было очевидным на то время, но уход Арены ознаменовал начало спада в игре команды. |
Although the phenomenologies of the superfluid states of helium-4 and helium-3 are very similar, the microscopic details of the transitions are very different. |
Хотя феноменологии сверхтекучих состояний гелия-4 и гелия-3 очень похожи, но микроскопические детали переходов значительно отличаются. |
Although the Texians had matched Mexican artillery fire, on February 26, Travis ordered the artillery to stop firing to conserve powder and shot. |
Сначала техасцы состязались в огне с мексиканскими артиллеристами, но 26 февраля Тревис приказал артиллеристам беречь порох и снаряды. |
Although art director Richard Taylor wanted to start over with designing the Enterprise for film, Roddenberry convinced him to continue working with Jefferies' design. |
Художественный руководитель Ричард Тейлор хотел начать проектирование «Энтерпрайза» для кино с нуля, но Родденберри убедил его продолжать работать с дизайном Джеффри. |
Although he could tread water for long periods, he was not a strong surface swimmer. |
Он мог долго держаться на воде, но не был отличным пловцом. |
Although, I sure would like a slice of your righteous combat pie. |
Но я был бы рад отхватить кусочек этого пирога битвы. |
Although Sony Computer Entertainment was the show's original sponsor, the company withdrew its support in favor of its PlayStation Expo. |
Первоначально в числе спонсоров шоу собиралась выступить Sony Computer Entertainment, но впоследствии поддержала собственную PlayStation Expo. |
Although it's not bad... it isn't anything special either. |
Но, если честно... не хватает изюминки. |
Although, my drama teacher told me my chances were slim because of my posture, and so I went into the law, but now... |
Но учитель по актерскому мастерству сказал, что мои шансы малы из-за неправильной осанки, поэтому я переключилась на право, но сейчас... |
Although, don't get me wrong, I've saved a tooth or two in my time. |
Нет, я, конечно, тоже спасла в жизни парочку зубов, но... |