Although Ares abandoned his plans that time, he managed to possess an unimportant criminal, Ari Buchanan. |
Но несмотря на то, что Аресу приходится отказаться от данной затеи, позднее он взял под контроль преступника по имени Ари Бьюкенен. |
Although UNECE R78 and JSS 12-61 also require brake temperature measurement, neither makes reference to specific measurement equipment or installation methods. |
Правила Nº 78 ЕЭК ООН и стандарт JSS 12-61 также предписывают измерение температуры тормозов, но не содержат ссылок на конкретное измерительное оборудование или методы установки. |
Although that was an important provision, it might be limited in two respects. |
Это - важное положение, но в нем усматриваются два ограничения. |
Although Angolan-born, Pedro Emanuel never represented its national team internationally. |
Педру Эмануэл родился в Анголе, но никогда не выступал за национальную сборную этой страны. |
Although we expected strength and competitive spirit, we are greatly pleased. |
Мы знали, что вы сильны и станете сопротивляться, но вы нас порадовали. |
Although not targeted, such programmes and the specific plans for ensuring food security and addressing malnutrition benefit mostly the indigenous population. |
Эти программы и конкретные планы по обеспечению продовольственной безопасности и оказанию помощи семьям, испытывающим недоедание, не адресованы конкретно населению из числа коренных народов, но их основными бенефициарами является именно эта группа населения. |
Although drug money plays a defining role in these rebellions, putting the blame solely on illegal narcotics is wrong. |
В этом отношении основания для оптимизма ограничены, но реальны. Во-первых, мир все больше и больше признает, что проблемы Колумбии являются международными по своей природе и требуют международных решений. |
Although, come to think of it, chickens have the rubbery red stuff too. |
Но ведь и у цыплят такое бывает. |
Although devoted to Roxane Alexander's visits to her tent diminished as a year, then two, went by without a successor wounding Alexander's great pride. |
Но его визиты в ее шатер становились все реже. Год, а затем и другой прошли, но наследник так и не появился на свет, что чрезвычайно уязвляло невероятную гордость Александра. |
Although short of stature is never as short of questions. |
Такой маленький, но задает большие вопросы. |
Although everyone knew Miss Kitty wasn't really a barkeep as much as she was a prost... |
Все знали, что она не только держала бар, но была простит... |
Although this is just a temporary position, if the response is good, she might become a regular host. |
Работа пока временная, но всё может измениться, если зрителю понравится Ку Э Чжон. |
Although conditions in prisons had improved, the very harsh regime in high-security facilities and inter-prisoner violence remained subjects of concern. |
Конечно, условия в тюрьмах улучшились, но по-прежнему вызывают беспокойство очень строгие порядки в пенитенциарных учреждениях усиленного режима и насильственные действия при выяснении отношений между заключенными. |
Although full one-stop-shop facilities were not in place, Proinversión provided investment facilitation and after-care services. |
Пока еще не созданы полноценные механизмы "единого окна", но агентство уже оказывает услуги по облегчению инвестиций и последующему обслуживанию инвесторов. |
Although progress has been stable and gradual, deeply rooted cultural traditions present obstacles that must still be overcome. |
В целом этот прогресс носит устойчивый поступательный характер, но наряду с этим сохраняются и закоренелые культурные традиции, которые относятся к числу препятствий, которые еще предстоит преодолеть. |
Although Lego Marge tells him it was just a dream, Homer begins to have hallucinations of being flesh-based everywhere he goes. |
Хотя Лего Мардж говорит ему, что это всего лишь мечты, но у Гомера появляются галлюцинации, связанные с плотностью везде, куда бы он не пошел и не посмотрел. |
Although he was unable to provide precise figures, many women pursued careers in the armed forces, and also in the police. |
Г-н Алавади не может представить точные статистические данные о числе женщин в вооруженных силах, но утверждает, что их численность существенна как в армии, где они хотят сделать карьеру, а так и в полиции. |
Although it's still very chaotic at the moment, but very soon, things will organize itself. |
Сейчас ситуация слишком запутана, но всё скоро закончится. |
Although Isaac Newton first disagreed with Flamsteed, he later came to agree with him and theorized that comets, like planets, moved around the Sun in large, closed elliptical orbits. |
Исаак Ньютон сначала спорил об этом с Флемстидом, но потом согласился с ним и предложил теорию о том, что кометы, так же как и планеты, обращаются вокруг Солнца по определённым орбитам - но только сильно вытянутым эллиптическим. |
Although he initially intended to buy the rights to the film, he eventually opted to co-produce it with Sony Pictures. |
Когда Джохар впервые решил адаптировать фильм для индийской аудитории, он первоначально намеревался купить права на фильм, но в конце концов решили совместно производить его с Sony Pictures. |
Although it was a small obscure club, the student crowd appreciated the performance, firing the band with enthusiasm. |
Это была маленькая и не известная в широких кругах сцена, но в то время слушатели - студенты физфака и матмеха СПбГУ - по достоинству оценили выступление. Это дало угасающему энтузиазму новый толчок. |
Although their number is not available, unionized workers, according to MFPTLS, account for 10 per cent of wage workers. |
Данных о количестве состоящих в профсоюзах нет, но, по оценкам Министерства по вопросам государственной службы, труда и социального законодательства, их число доходит до 10 % всех наемных работников по стране. |
Although you already know about it, |
Ги Чхан, мне очень жаль, но ты можешь забрать его обратно. |
I'd do anything for you. Although, |
Но, знаешь ли, я был бы счастлив, если бы ты сделала ещё одну операцию... |
Although we had great dreams about our future we weren't really sure what we were going to learn and encounter during these years. |
Мы говорили что-то о будущем, но не представляли, как много нам придется учиться. |