Glasgow is the largest city in Scotland, although Edinburgh is the capital and political centre of the country. |
Самым большим является Глазго, но, тем не менее, столицей и политическим центром страны является Эдинбург. |
In his opinion, the detailed reconstruction of these languages is impossible, although he gives an example of the reconstructed word *ku(u)kka(s) with the meaning "long". |
Сколько-нибудь точную реконструкцию этого языка он считает невозможной, но тем не менее приводит попытку реконструкции корня *ku(u)kka(s) со значением «длинный». |
The team has represented Australia at the FIFA Women's World Cup on five occasions and at the Olympic Games on two, although has won neither tournament. |
Команда представляла Австралию на ЧМ по футболу среди женщин пять раз и на Олимпийских играх два раза, но ни разу в них не побеждала. |
Several years later Commodore's next attempt at a games console, the Amiga CD32, encountered many of the same problems although overall it was a lot more successful than the C64GS. |
Спустя несколько лет Commodore вновь вышла на рынок игровых систем с Amiga CD32, которая испытывала подобные проблемы, но всё же стала гораздо более успешной чем C64GS. |
Most of the band members have said that the initial idea was McCartney's, although he stated, I'm not sure whose idea Magical Mystery Tour was. |
Большинство участников группы утверждали, что исходная идея принадлежит Полу Маккартни, но он отмечал: «Я не уверен, кто высказал идею для Magical Mystery Tour. |
The following day, it was made unavailable on iTunes, and the release was rescheduled for March 23, although it was still available for streaming on Spotify. |
На следующий день он стал недоступен на iTunes, но релиз был возобновлён 23 марта, хотя сохранялась доступность по стримингу на Spotify. |
Harlan was denounced in Britain, although, as one historian has observed, his book was "officially discredited, but secretly read, under the table, by historians and British strategists". |
Деятельность Харлана подверглась осуждению в Великобритании, хотя, как отмечал один историк, его книга была «официально запрещена, но тайно читалась историками и британскими стратегами». |
Radames forces her to wash his back, but she refuses, saying that although the Egyptians took everything from the Nubians, they will never take their spirit ("The Past Is Another Land"). |
Радамес заставляет её мыть его спину, но она отказывается, говоря, что, несмотря на то что египтяне забрали все у нубийцев, они никогда не потеряют своей силы духа ("The Past Is Another Land"). |
Besides, although we had been together for so long, just like many marriage relationships there was no more 'love' and we said 'this marriage needs to end for a while. |
Кроме того, хотя мы были вместе так долго, но знаете, как это бывает у многих заключивших брак, там уже не было «любви», и мы сказали: «Этот брак необходимо прекратить на некоторое время. |
The government of Bulgaria decided to grant concession of some of its international airports, but the first procedure in late 2007 wasn't successful, although there was interest from the Swiss investor Ferdinand Prisi and the Bulgarian company Prista Oil. |
Правительство Болгарии решило предоставить концессию на некоторые из своих международных аэропортов, но первая процедура в конце 2007 года не увенчалась успехом, хотя и был проявлен интерес со стороны швейцарских инвесторов Фердинанд Приси и болгарской компании Приста Ойл. |
Among the accused were not only women (although they predominated) but also children and men, including priests guilty of healing with nóminas, amulets with names of saints. |
Среди обвиняемых были не только женщины (хотя они преобладали), но и дети и мужчины, в том числе священники, обвинённые в исцелении амулетами с именами святых. |
Stock believed that although Minogue was a successful soap star in Australia and very talented, there must be something wrong with her and figured that she must be unlucky in love. |
Сток считал, что хотя Миноуг уже была звездой мыльных опер в Австралии и, к тому же, очень талантлива, но всё-таки с ней было что-то не так и что она должна быть несчастлива в любви. |
Gerrard thought that although Liverpool controlled the first half, they did not control the match as much in the second half as they would have liked. |
Джерард отметил, что «Ливерпуль» контролировал игру в первом тайме, но не так доминировал во втором, как хотелось бы игрокам. |
He developed passionate feelings for her, which remained platonic, although it was widely believed in Paris that she was his mistress, as caricatures in the journals hinted with varying degrees of subtlety. |
Он был охвачен страстью к ней, но чувства оставались платоническими, хотя в Париже многие считали, что она была его любовницей, о чём намекали в разной степени карикатуры в журналах. |
As David Freeman points out, although Fotopoulos' approach "is not openly anarchism, yet anarchism seems the formal category within which he works, given his commitment to direct democracy, municipalism and abolition of state, money and market economy". |
Кроме того, как показывает Дэвид Фриман, хотя подход Фотопулоса «не является открыто анархистским, но все же анархизм выглядит той категорией, с которой он работает, учитывая его приверженность к прямой демократии, муниципализму и отрицанию государства, денег и рыночной экономики». |
Subsequently, the co-chair of the contact group said that the contact group had reached agreement on most of the text, although one operative paragraph remained in brackets. |
Позже сопредседатель контактной группы заявил, что контактная группа пришла к согласию в отношении большей части текста, но один пункт постановляющей части остался в квадратных скобках. |
He outlined the current global challenges in the implementation of children's rights, pointing out that 165 States had set 18 years as the minimum age for marriage, although 150 of them made exceptions. |
Он выделил нынешние глобальные проблемы на пути осуществления прав детей, отметив, что в 165 государствах минимальный возраст для вступления в брак составляет 18 лет, но что в 150 из них предусмотрены исключения из этой нормы. |
The river Manzanares, although small and relatively unimportant geographically, has had a great historical importance due to its close relation to the city of Madrid. |
Река Мансанарес имеет небольшое географическое значение, но имела большое историческое значение из-за её тесной связи с Мадридом. |
He identified himself as a political independent, although he held conservative opinions on several issues, including the Vietnam War (he once wrote to Martin Luther King, Jr. to defend the Johnson Administration's military policy). |
Себя он идентифицировал как независимого политика, но имел консервативные взгляды на некоторые законы, в том числе войну во Вьетнаме (один раз даже написал письмо Мартину Лютеру Кингу, чтобы защитить военную политику администрации Джонсона). |
although there is an influx toward industry and service. |
Но уже наметился интерес к сферам производства и услуг. |
Fox found it exhausting, but it was my dream to be in the film and television business, although I didn't know I'd be in them simultaneously. |
Фокс рассказывал: «Это была моя мечта - попасть в кино и на телевидение, но я не подозревал, что мне придётся быть и там, и там одновременно. |
The band received its first Grammy nomination for the lead track "Disciple", although the Grammy was awarded to Tool, for "Schism". |
Группа впервые была номинирована на Грэмми за заглавную композицию «Disciple», но награду присудили коллективу Tool за «Schism». |
There were two batches; twelve ships were built in 1938-39, and a second batch of seven ships were ordered in 1942, although only five were completed. |
Строились двумя сериями: двенадцать кораблей были построены в 1938-39 годах, ещё семь были заказаны в 1940 году, но до сентября 1943 года в строй вступили только пять. |
Interviewed by Andrew Collins on BBC 6 Music, Blackwood confirmed that the band were back together and would be going into studio to record tracks for a new Dubstar album, although she would also continue to record with Client. |
В интервью Эндрю Коллинзу из ВВС 6 Music, Блэквуд утверждала, что Dubstar собрались вместе и планируют запись нового альбома, но тем не менее она по-прежнему будет работать с группой Client. |
With both teams due to play each other, Chile and Brazil were leading the group with 5 points each although Brazil were top on goal difference. |
Перед игрой в Рио-де-Жанейро Бразилия и Чили возглавляли группу, набрав по 5 очков, но Бразилия была впереди за счёт разницы забитых и пропущенных мячей. |