Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
But it's much cheaper, although forbidden, to use the old equipment and refill them with CFC's when needed than to buy new machines and use the more environmentally benign but more costly alternatives. Но гораздо дешевле, хотя и запрещено, использовать старое оборудование и повторно наполнять его ХФУ при необходимости, чем покупать новые машины и использовать более экологически благоприятные, но дорогостоящие альтернативы.
But I was thinking about this, and I realized that although my new book makes me happy, and I think would make my mother happy, it's not really about happiness. Но я думал об этом и понял, что несмотря на то, что моя новая книга делает меня счастливым, и я думаю, сделает счастливой мою маму, она не совсем про счастье.
"The general conclusion is that in quantum theory naïve realism, although necessary at the level of observations, fails at the microscopic level." Общее умозаключение гласит, что в квантовой теории наивный реализм необходим на уровне наблюдений, но на микроскопическом уровне неадекватен.
He participated in the Cuban contingent sent by his government to the Angolan Civil War, and although he did not fight on the front line, he lost an eye in an accident in Luanda. Входил в состав кубинского военного контингента во время Гражданской войны в Анголе; в боевых действиях участие не принимал, но потерял глаз в результате несчастного случая в Луанде.
And although I want to thank the talented people of our company foremost for that - and also there's a factor of luck and timing - we are absolutely convinced that we did this because of our values. Я хочу поблагодарить талантливых людей нашей компании прежде всего за это, но здесь также присутствовал фактор удачного стечения времени, мы абсолютно уверены, что мы сделали это благодаря нашим ценностям.
Like both Sam & Max Hit the Road and Freelance Police, Sam & Max Save the World was in a point-and-click graphic adventure game format, although it lacked the original voice actors for the characters. Sam & Max Save the World должна была быть point-and-click графической адвенчурой как и Sam & Max Hit the Road с Freelance Police, но без оригинальных голосов персонажей.
Some Opencor stores are open 24/7, although the majority of said stores open at 7 am or 8 am and close at 1 am or 2 am respectively. Некоторые магазины работали круглосуточно, но большинство супермаркетов Opencor открыты с 7 или 8 часов утра и до 1 или 2 часов ночи.
The initial wave of games were from Sega's Genesis/Mega Drive, Game Gear, and Master System platforms, although they plan on adding games from the SG-1000, Sega Saturn, and Dreamcast platforms as well. Первоначально были анонсированы портированные игры с консолей Sega's Genesis/Mega Drive, Game Gear и Master System, но в дальнейшем Sega сообщила о планах на добавление и с других платформ: SG-1000, Sega Saturn и Dreamcast.
The Japanese kusudama (薬玉; lit. medicine ball) is a paper model that is usually (although not always) created by sewing multiple identical pyramidal units (usually stylized flowers folded from square paper) together through their points to form a spherical shape. 薬玉, букв. «лекарственный шар») - бумажная модель, которая обычно (но не всегда) формируется сшиванием вместе концов множества одинаковых пирамидальных модулей (обычно это стилизованные цветы, сложенные из квадратного листа бумаги), так что получается тело шарообразной формы.
Involuntary organ harvesting is illegal under Chinese law, although under a 1984 regulation it became legal to remove organs from executed criminals with the prior consent of the criminal or permission of relatives. Принудительное изъятие органов в соответствии с китайским законодательством является незаконным, но в результате изменения законодательства в 1984 году законным стало изъятие органов у казнённых преступников с предварительного согласия преступника или разрешения родственников.
In 2006, Hatch announced his retirement from day-to-day operations at FINCA headquarters in Washington, DC, although he continues to support FINCA in his capacity as a board member, fundraiser, and guest lecturer at universities. В 2006 г. Хэтч объявил об окончании своей повседневной работы в штаб-квартире ФИНКА в Вашингтоне, округ Колумбия, но и по сей день он продолжает помогать ФИНКА в качестве члена правления, занимается сбором средств и читает лекции в университетах.
In the mid-1990s, the company (briefly) caught up with its main competition: the TGUI-9680's feature-set was comparable to the S3 Graphics Trio64V+, although the Trio64V+ outperformed the 9680 in true-color mode. В середине 1990-х, компания догнала своего главного соперника: набор функциональных возможностей TGUI-9680 был сопоставим с S3 Graphics Trio64V+, но тем не менее Trio64V+ обогнал 9680 в true-color режиме.
The CHAIRMAN recalled that, under rule 37 of the Committee's Rules of Procedure, he could suggest the setting of a time limit for speakers, although members did not seem to be in favour of that solution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает от том, что в соответствии с правилом 37 Правил процедуры Комитета он может предложить ограничить время, предоставляемое ораторам, но члены Комитета, как представляется, не поддерживают такой вариант.
Before the Second World War, the city was classed as a small village but administrative change and a rise in the mining industry have boosted the city's status although since the fall of Communism, most of the mines have become disused. До Второй мировой войны город был классифицирован как небольшая деревня, но административные изменения и рост горнодобывающей промышленности повысили статус города, но после падения коммунизма большая часть шахт были заброшены.
I already told you I didn't know him very well, although I did know that Ryan's team worked in an entirely different department and that they were... smart but not super-smart. Я уже говорил вам, что его я, в общем-то, не знал, но мне известно, что команда Райана работала в совершенно другом подразделении, и что они были умны... но не слишком.
Various territorial exchanges were agreed: although Philip V retained the Spanish overseas empire, he ceded the Southern Netherlands, Naples, Milan, and Sardinia to Austria; Sicily and some Milanese lands to Savoy; and Gibraltar and Menorca to Great Britain. Также стороны обменялись территориями: Филип V сохранял заморские территории Испании, но отказывался от Южных Нидерландов, Неаполя, Милана и Сардинии в пользу Австрии; Сицилии и части миланских земель - в пользу Савойя; от Гибралтара и Менорки - в пользу Великобритании.
It is less than two parsecs from the centre of the R136 cluster, although that is well outside the central core. Мельник 42 расположена менее чем в 2 пк от центра скопления R136, но вне ядра скопления.
I think what we're trying to say is, although we understand how Dale suits you and your issue, the house would be much better served with someone that's more in sync with the rest of us, someone that's more responsive to our needs... Мне кажется, мы пытаемся сказать тебе, что, хоть мы и понимаем, что Дэйл устраивает тебя с твоими тараканами, но было бы гораздо удобнее, если бы по дому работал кто-то, более подходящий нам, больше удовлетворяющий нашим потребностям...
We know very well some things, but we don't really believe in them, so although we know they will happen, we are no less surprised when they happen. Мы знаем некоторые вещи, но на самом деле мы не верим в них, таким образом, что хотя мы и знаем, что они произойдут, мы все равно удивляемся, когда они все-таки происходят.
But what made it even more confusing was that although there seemed to be no evidence that Gaddafi had been behind the attacks, he made no attempt to deny the allegations. Но что сделало историю ещё более запутанной - это то, что, хотя, казалось, не было никаких доказательств того, что Каддафи стоял за нападениями, он не делал никаких попыток отрицать обвинения.
And also, I just found out that although I did try my best, Но теперь я знаю. что пытался сделать.
But although years have passed since she drove her van into the garden, I'm still too polite to ask who she is, let alone what this fellow wants who materializes at regular intervals and comes braying on the side of the van. Но хотя прошли годы с того дня, когда она поставила фургон у меня во дворе, я из вежливости не спрашивал, кто она, и тем более, чего хочет этот человек, который является регулярно и долбится в дверь фургона.
The sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia were not only kept in place but were strengthened although the Federal Republic of Yugoslavia clearly supported all major peace initiatives of the international community, a fact that was widely recognized. Санкции против Союзной Республики Югославии были не только сохранены, но и ужесточены, хотя Союзная Республика Югославия однозначно поддерживала все крупные мирные инициативы международного сообщества, что является общепризнанным фактом.
For example, although the Constitution made general provision for equality of citizens before the law, it made no specific reference to the various forms of discrimination, particularly racial discrimination. Например, в Конституции содержится общее положение о равенстве граждан перед законом, но в ней непосредственно не упоминаются различные формы дискриминации, в частности расовая дискриминация.
We state further that, although Africa undoubtedly supports the reorganization of the United Nations, including the reorganization of the agencies responsible for operational activities for development, those reforms should not hamper its effective and favourable participation in the work of those organs. Мы также заявляем, что Африка безусловно поддерживает реорганизацию Организации Объединенных Наций, в том числе учреждений, занимающихся оперативной деятельностью в целях развития, но что эти реформы не должны препятствовать ее эффективному и благотворному участию в работе этих органов.