Although the small island developing States were committed to playing their part, strong leadership by the industrialized countries was required. |
Малые островные развивающиеся государства готовы действовать, но они надеются на поддержку крупных промышленно развитых стран, которые должны мобилизовать свои усилия. |
Although significant progress had certainly been made in that domain, a tremendous amount remained to be done. |
В этой области, несомненно, достигнуты большие успехи, но предстоит еще сделать очень многое. |
Although that might not be the case in Portugal, many minority groups considered the term "gypsy" to be pejorative. |
Хотя в Португалии это, возможно, и не так, но многие группы меньшинств считают термин "цыгане" уничижительным. |
Although we do not wish to insist on the matter, it inclines us towards considering the convenience of a single consolidated report. |
Хотя мы не хотим настаивать на этом моменте, но он побуждает нас подумать о последствиях представления единого сводного доклада. |
Although I recognize the existence of double standards, in the specific example that was being spoken of here I think the situation is somewhat different. |
Хотя я признаю наличие двойных стандартов, но в конкретном примере, о котором шла речь, я думаю, дело обстоит несколько иначе. |
Although such savings were welcome, they showed a need for improved calculation of the expected flight hours based on which funds were allocated. |
Такая экономия - факт, конечно, отрадный, но он свидетельствует о необходимости уточнить расчет предполагаемого налета, на основе которого выделяются бюджетные средства. |
Although not specified, the tendency of the Commissions is to apply international law, both treaty law and customary law. |
Хотя нигде конкретно не указано, но прослеживается тенденция комиссии применять в этом вопросе международное право, как договорные нормы, так и обычные. |
Although there were certainly recognized tribes and minorities, none of them were considered to have been present before settlement by the Thai people. |
Хотя, конечно, есть признанные племена и меньшинства, но считается, что никто из них не жил на этих землях до заселения их тайцами. |
Although the area was colonised already five thousand years ago, the origins of the city date back to the years 967-972, when Duke Mieszko I conquered Pomerania. |
Первые стоянки возникли на этой территории еще около 5 тысяч лет назад. Но Гданьск ведет свое начало с того момента, когда правитель Мешко I завладел Поморьем в 967-972 гг. |
Although his text is predominantly negative, it neither exclusively condemns nor praises Domitian, and asserts that his rule started well, but gradually declined into terror. |
Хотя его текст является преимущественно негативно настроенным по отношению к императору, он не осуждает и не восхваляет Домициана, а также утверждает, что его правление начиналось хорошо, но постепенно превратилось в террор. |
Although not very fast, the sturdy Datsun was well-suited to the rugged Finnish roads of the time. |
Хотя и не очень быстрый, но надёжный Датсун хорошо подходил для суровых финских дорог того времени. |
Although no evidence points to his having any motive beyond general interest, the authorities knew that Davis was a former army officer and warned him to stop his observations. |
Никакие обстоятельства не указывали на то, что им движет что-то помимо любопытства, но местные власти знали, что Дэвис - бывший армейский офицер, и предупредили его, чтобы он прекратил свои наблюдения. |
Although the holiday is called "Apple Feast", it is dedicated not only to apples, but to other fruit crops. |
Хотя праздник и называется «Праздник яблока», посвящено оно не только яблокам, но и иным фруктовым культурам. |
Although not a fan of the singer, he was intrigued about how her songs would sound when treated by alternative musicians. |
Хотя он не был поклонником певицы, но был заинтригован вопросом, как бы её песни звучали в исполнении альтернативных музыкантов. |
Although some grammarians continue to use the traditional terms "accusative" and "dative", these are functions rather than morphological cases in Modern English. |
Несмотря на то, что некоторые лингвисты продолжают использовать традиционные термины «винительный» и «дательный», но это скорее всего функции, а не морфологические конструкции современного английского языка. |
Although Gregory refused to accept the ruling, there is no evidence that he managed to get the decision overturned. |
Несмотря на это, Григорий отказался признать решение, но нет никаких доказательств и того, что ему удалось добиться его отмены. |
Although he does not use the term "amorphous" to describe these galaxies, it is the best description of these galaxies. |
Хоть он не использует термин «аморфные» для описания этих звёздных систем, но это лучшее определение подобных объектов. |
Although the African Development Bank had provided $5 million to be used for credits in the fisheries sector, that money had remained untouched because of prohibitive interest rates. |
Африканский банк развития предоставил для использования на кредиты в секторе рыболовства 5 млн. долл. США, но эти деньги так и остались нетронутыми из-за высоких процентных ставок, которые делают кредиты недоступными. |
Although the Doctor is convinced that River knows who he is, she denies it. |
Доктор по-прежнему убеждён, что Ривер знает, кто он такой, но та продолжает всё отрицать. |
Although an attempt was made to unify the project with Skencil, it failed. |
Попытка объединить усилия с разработчиками Skencil была предпринята, но успехом не увенчалась. |
Although Manager Lee Johnson would have preferred to keep him on the team his salary was unaffordable for a League One club. |
Менеджер Ли Джонс хотел сохранить защитника в команде, но его заработная плата была слишком высока для Лиги Один. |
Although based in Germany from 1883, he would return to Norway each summer. |
С 1889 года жил в Берлине, но почти каждое лето возвращался в Норвегию. |
Shortly before his death in 1980, Lennon commented that Although the lyrics don't resolve into any sense, they're good lines. |
В 1980 году, незадолго до гибели, Леннон сказал про слова песни: «Они хорошие, но там нет никакой развязки. |
Although Nintendo Life praised the presentation and controls, they otherwise felt that as a whole the game was shallow and repetitive. |
Хотя Nintendo Life похвалил игру за представление и управление, но сказал, что в целом Let's Catch была неглубокой и повторяющийся. |
Although both Atsuko and Katsu were born in Okayama Prefecture, they met for the first time in Tokyo at a music school. |
И Ямасита, и Хирасато родились в префектуре Окаяма, но впервые встретились в Токио, в музыкальной школе. |