Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Whereas the blue photons, although there are fewer, carry a lot of energy. В синей области фотоны не так многочисленны, но обладают большей энергией.
The nearest weather station has historically been the London Weather Centre at Kingsway/ Holborn, although observations ceased in 2010. Исторически, ближайшей метеостанцией был Лондонский погодный центр, расположенный на перекрёстке Кингсвэй и Холборн, но наблюдения прекратились в 2010 году.
As the Special Rapporteur has stressed, preventive action should focus chiefly, although not exclusively, on education. Как это было подчеркнуто Специальным докладчиком, такая деятельность по предупреждению должна прежде всего, но не исключительно, касаться просвещения.
As conscientiously as possible, although protecting your ignorance. Как можно добросовестнее, но оберегая при этом своё неведение.
although not allowed to say it. Но здесь никому об этом не сказала.
This method, although possible, lacks evidence. Хотя подобное и вероятно, но доказательств не существует.
But although your memory has improved, you still have a long way to go. Но, хотя ваша память и улучшилась, вам еще предстоит долгий путь.
But the Queen did not extend that privilege to their four children, although she confirmed use of their German style as count and countesses. Но королева не распространила эту привилегию на их детей, хотя и подтвердила использование их немецких титулов графа и графини.
But my friend, although I ask Но мой друг, хоть тебя я зову,
Yes, although you see those buildings? Да, но тем не менее, видишь те сооружения?
And supper, too, although thou know'st it not. И ужинать; но этого не знаешь.
We even go to the same barber, although I have a slightly better haircut. Мы ходим к одному парикмахеру, но моя стрижка немножко лучше.
I did, although to be honest, I felt a bit cowardly. Да, но если честно, я слегка струсил.
You should still write... although it will take a long time for your letters to arrive. Конечно, ты можешь мне писать, но только твои письма будут идти целую вечность.
It would be very expensive, of course although cheaper if many nations share the cost. Конечно же, это будет очень дорого, но если бы множество наций поделили расходы, это обошлось бы дешевле.
We thank you for your kind offer of assistance, although we must decline it. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить.
I did indeed, although I did it politely. Правда, но я сказала это вежливо.
I didn't hear anything, although there was a storm last night. Я ничего не слышал, но вчера вечером была гроза.
Well, perhaps, although, Ms. Wick and I have triple-checked. Наверно, но мисс Вик и я перепроверили всё на три раза.
He's very much alive... although I'm afraid he may never walk again. Он жив но боюсь что ходить уже больше не сможет.
This provides support for the process, although significant priority requests and requirements remain to be covered. Это позволит оказывать поддержку нынешнему процессу, но не обеспечит полного удовлетворения значительных потребностей и приоритетных нужд.
Malnutrition and measles decreased, although both continued to contribute to a high mortality. Сократились масштабы недоедания и заболеваемость корью, но оба эти явления остались в числе причин высокой смертности.
But third place, although a little bit plain, has super low self-esteem. Но на третьем месте, хоть всего на одну ступень ниже, девушки с крайне низкой самооценкой.
And although I think eating people is very cool, not if we're involved. И хотя я думаю, что есть людей - это очень круто, но только если мы в этом не замешаны.
But although our ideologies may differ, I believe our commitment to Briarcliff is equally matched. Но не смотря на то, что наши идеологии могут быть разными, думаю, что наше обязательства перед Баярклиффом совпадают.