Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
It is considered here that a labour force supplement is the best instrument for gathering data not only on volunteer work, but on participatory actions and donations as well, although a supplement in a time-use survey could also be used. Считается, что дополнительный модуль в рамках обследования рабочей силы является наилучшим инструментом для сбора данных не только о добровольческой (волонтерской) работе, но также и о совместных действиях и пожертвованиях, хотя для этих целей может также использоваться дополнительный модуль в рамках обследования бюджетов времени.
Nevertheless, although it will not consider the substance of the Government's reply, in the interests of justice, it will take account of the annexes, in which the Government provided procedural documents, including the judgements and rulings cited by the source. Поэтому она не учитывает существенные положения ответа, но принимает к сведению приложения, в которые Правительство включило некоторые процедурные документы, и в частности тексты приговоров и решений суда, на которые ссылался источник.
It was further submitted that although the application was available from 19 August 2011, due to an error the national investment plan was only published on the website on 25 August 2011, without providing for an extension of the deadline for submission of comments. Было также отмечено, что текст заявки был доступен с 19 августа 2011 года, но из-за допущенной ошибки национальный инвестиционный план был опубликован на веб-сайте только 25 августа 2011 года и что, несмотря на это, срок представления замечаний не был продлен.
But the biggest thing was that I didn't know what to write about although my father would often tell me that if your soul hurts write about the things you see around you. Но главное, я не знал о чём, хотя отец частенько говорил, что если болит душа, то пиши о том, что видишь вокруг.
Although internal monitoring was not strictly speaking a priority programme, Belarus was not opposed to allocating additional resources to the Office of Internal Oversight Services, although it hoped that the importance of the programme would be reviewed in the light of the results achieved. ЗЗ. Хотя внутренний контроль по своей сути не является приоритетным направлением деятельности, Беларусь не возражает против выделения дополнительных ресурсов на Управление служб внутреннего надзора, но при этом предлагает вернуться к вопросу о значимости этого органа при рассмотрении результатов его деятельности.
Her words, not mine, although I agree - my words - Её слова, не мои, но я согласен, так что мои.
Guidance is provided on selection of the recycling facility although no specific guidance is provided to ensure environmentally sound management of ship recycling facilities; приводятся указания по выбору предприятия по рециркуляции, но нет конкретных указаний относительного того, как обеспечить экологически рациональное регулирование работы предприятий по рециркуляции судов;
On the basis of interviews conducted at Beni airport, the Group ascertained that the initial FARDC flights had brought reinforcements to Beni, including a regiment of FARDC commandos and the forty-third FARDC brigade, although it became more difficult to monitor the arrivals thereafter. В результате бесед, проведенных в аэропорту Бени, Группа установила, что первоначальные рейсы ВСДРК доставили в Бени подкрепление, включая подразделения специального назначения ВСДРК и подразделения 43й бригады ВСДРК, но контроль за дальнейшим прибытием был затруднен.
The delay in dealing with correspondence relating to individual complaints has been significantly reduced, with the only remaining backlog relating to complaints received in Russian, although this backlog is far less than during the period 2000-2001. Сроки обработки корреспонденции, связанной с индивидуальными жалобами, значительно сократились; единственными остающимися необработанными жалобами являются жалобы на русском языке, но и их количество значительно меньше, чем в 20002001 годах.
However, as has been argued here and elsewhere, the Millennium Development Goals do not in themselves represent a complete development agenda, although they represent a key component of the comprehensive United Nations development agenda. Однако, как уже повсеместно отмечалось, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не являются целостной повесткой дня в области развития, но являются одним из ключевых компонентов всеобъемлющей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
It would also be useful to include the date when the State party had been requested to provide an update, although only if the request had been made subsequent to the dialogue with the State party. Было бы также полезно включить информацию о том, когда государству-участнику предлагали представить обновленную информацию, но делать это надо лишь в том случае, если это предложение поступало после налаживания диалога с государством-участником.
It was upgraded to the level of Autonomous Soviet Socialist Republic on 25 October 1990, and was declared a Soviet Socialist Republic on 3 July 1991, although it was not recognised as one. 25 октября 1990 года стала называться Автономной Советской Социалистической Республикой, а 3 июля 1991 года была объявлена Советской Социалистической Республикой, но не признана в этом статусе.
Since the first Baron's title does not appear to have been recognised by the King, although his son John Hastings is sometimes referred to as the second Baron Hastings, the majority of historians enumerate John as 1st Baron Hastings. Вероятно, что титул первого барона не был признан королём, но его сын Джон Гастингс иногда назывался в качестве 2-го барона Гастингса, большинство историков считают, что Джон был 1-м бароном Гастингсом.
although, like a lot of men, he's impatient; he bought it on his 49th. Но, поскольку, как большинство мужчин, он нетерпелив, он купил его на 49-летие.
On 7 January 2008, although it has more than 100 acts which regulate various rights and freedoms of the child, Uzbekistan adopted the Rights of the Child (Safeguards) Act, the need for which had been highlighted by the Committee. В Узбекистане более 100 законов регулируют те или иные права и свободы ребенка, но несмотря на это, 7 января 2008 года принят Закон Республики Узбекистан "О гарантиях прав ребенка", на необходимость разработки и принятия которого обратил внимание Комитет ООН по правам ребенка.
(c) Clearly no consensus had emerged on what was the best approach, although the overwhelming majority of speakers described the approach followed in their countries as comprehensive; every Government was concerned about how to reduce drug abuse and not only HIV/AIDS infection; с) по вопросу о наилучшем подходе не было достигнуто единого мнения, хотя подавляющее большинство ораторов характеризовали применяемые в их странах подходы как "комплексные"; все правительства беспокоятся не только об ограничении ВИЧ - инфицированности и распространенности СПИДа, но также о сокращении масштабов злоупотребления наркотиками;
But, although members may feel that we should mention the word "package" here, I did not want to mention it; the word "package" was a negotiating tool. Но, хотя члены, возможно, считают, что нам следовало бы использовать здесь слово «пакет», я сам это слово использовать не хотел; слово «пакет» было инструментом для переговорного процесса.
But a relation analogous to that which exists between physical persons and a State, and which is called nationality, also exists, although in a different form, in the case of corporations of municipal law . Но связь, аналогичная той, которая существует между физическими лицами и государством и именуется гражданством, существует также, правда, в иной форме, и для субъектов публичного права».
He also said that the general election slated for December 7 would take place on time, although eight or nine of the worst affected districts might experience delays, denying rumours that the election would be postponed. Также он подтвердил, что назначенные на 7 декабря всеобщие парламентские выборы пройдут в срок, хотя в восьми или девяти наиболее пострадавших округах могут быть задержки по срокам, но явственно пресёк слухи о том, что выборы могут быть перенесены.
Cædwalla reigned for just two years, but achieved a dramatic expansion of the kingdom's power, conquering the kingdoms of Sussex, Kent and the Isle of Wight, although Kent regained its independence almost immediately and Sussex followed some years later. Кедвалла правил всего два года, но достиг впечатляющего подъёма мощи королевства, завоевав королевства Суссекс, Кент и остров Уайт, хоть Кент и вернул свою независимость почти сразу же, а спустя несколько лет это сделал Суссекс.
Counties may be as large as regional municipalities in population, but their population density is generally lower (although not as low as in a district.) Численность населения графств может быть такой же как у областей, но плотность жителей намного меньше (хотя не такая маленькая, как в округах).
He further noticed that while no employees smoked cigarettes in the room for full barrels, no-one minded smoking in the room with empty barrels, although this was potentially much more dangerous because of the highly flammable vapors still in the barrels. Дальше Уорф заметил, что никто из рабочих не курит в комнате с полными бочками, но никто не возражает против курения в комнате с пустыми бочками, хотя те потенциально гораздо более опасны из-за высокой концентрации легковоспламеняющихся испарений.
As from January 2003, the Committee has seen the need to structure the databases differently, by including in the database for minors holding residence permits those minors who, although not holding a permit, do hold a valid ID document. С января 2003 года Комитету пришлось изменить структуру баз данных таким образом, чтобы в базу данных по имеющим вид на жительство несовершеннолетним включить тех несовершеннолетних, которые не имеют вида на жительство, но имеют действительные документы, удостоверяющие их личность.
After completing her treatment on January 28, 2011, Lovato re-recorded the song, but decided to keep the original recording because she felt that her voice had changed, although noting about her voice was "weaker" when Lovato originally recorded. После окончания её записи в январе 2011, она заново сделала запись песни, но решила сохранять запись оригинала, потому что она чувствовала, что её голос изменился, при замечании, что её голос был "более слабый" когда она первоначально сделала запись.
There are still issues, however, which have either not yet been dealt with, or which, although discussed already at some length by the Special Rapporteur, have not yet been exhausted for the purposes of this study. Вместе с тем в повестке дня по-прежнему остаются вопросы, которые еще не были рассмотрены или были частично рассмотрены Специальным докладчиком, но не были изучены до конца для целей настоящего исследования.