| So far, her hospital records are clean, although she did refuse to take a full examination. | Ну пока что, ее медицинские записи в порядке, но она отказалась от полного обследования. |
| Well, five texts, although I could only read the first one. | Точнее, пять, но сумел прочесть только первую. |
| Yes, although we may roam a bit. | Да, но наверное мы будем ездить и в другие места. |
| Almost there, although you should probably run in place and let the hall move around you. | Почти пришли, но тебе лучше бежать на месте, и пусть коридор двигается вокруг тебя. |
| Desperate for life to be perfect again, although she realizes it never really was. | Отчаянно хочет, чтобы жизнь вновь стала безупречной, но понимает, что она такой никогда не была. |
| Not your purview, Ms. Keating, although I agree. | Не в вашей компетенции, мисс Китинг, но соглашусь. |
| Not quite, although I do have some applicable experience. | Не точно таким, но подходящий опыт имеется. |
| He loves to go places, although nobody knows why. | Он любит приезжать сюда, но никто не знает почему. |
| Not terribly... although I am very sorry for them all. | Не очень... но мне жаль их всех. |
| I maybe should have told you instead of telling Alice, although that certainly could have had some strange repercussions. | Хотя, нужно было рассказать тебе, а не Элис, но это повлекло бы очень странные последствия. |
| It's not the statistics, although I tried to make it funny. | Это не статистика, но я постарался рассказать забавно. |
| I found her... although these days, she goes by Sara Brown. | Я нашел её, но теперь её фамилия Браун. |
| Well, he's terrified of commitment - although, ironically, loves being tied down... | Его жутко пугают обязательства, но по иронии судьбы он любит быть связанным. |
| History will remember you for this... although I still don't trust you personally. | Твое имя будет вписано в историю, но я всё ещё не доверяю тебе как личности. |
| Your son's eyes are open, although he can no longer respond actively. | Глаза вашего сына открыты, но он больше не реагирует на активность. |
| Basically, we'd all be going together, although officially you'd be Audrey's escort. | В общем-то, мы идём все вместе, но ты официально считаешься эскортом Одри. |
| They're supposedly very intelligent, although I've never seen evidence of it. | Есть мнение, что они очень умные, но я не наблюдал свидетельств этого. |
| Agencies generally accepted the recommendations, although they expressed some reservations regarding several of the benchmarks. | В целом учреждения согласились с рекомендациями, но высказали некоторые оговорки в отношении ряда контрольных точек. |
| A growing number of communities are implementing effective public transportation systems although at present discouraging trends still dominate. | Все шире внедряются эффективные системы общественного транспорта, но на сегодняшний день неутешительные тенденции по-прежнему доминируют. |
| Ireland had made much progress in attaining equal rights for women, although much remained to be done. | Ирландия достигла значительного прогресса в обеспечении равноправия женщин, но многое еще предстоит сделать. |
| Resource-rich developed countries are better positioned to mitigate the impact of natural disasters, although they too are not without their challenges. | Богатые ресурсами развивающиеся страны обладают большими возможностями для смягчения последствий стихийных бедствий, но и они также сталкиваются со своими вызовами. |
| Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. | Забастовки не являются незаконными, но сначала должна быть исчерпана длительная процедура посредничества и примирения. |
| Requests for judicial assistance in competition matters may also be made under the Schengen Agreement, although the procedure is lengthy. | Просьбы об оказании судебной помощи могут также направляться по Шенгенскому соглашению, но эта процедура занимает много времени. |
| It was noted, however, that such a network already exists although it remains under-utilized due to lack of awareness. | Между тем было отмечено, что такая сеть уже существует, но из-за дефицита осведомленности она остается недоиспользуемой. |
| It also operates the Comprehensive Programme on Crime Prevention, serving society at large, although mainly focused on women. | Кроме того, ГПР реализует Комплексную программу предупреждения правонарушений, рассчитанную на общество в целом, но прежде всего на женщин. |