Примеры в контексте "Although - Но"

Примеры: Although - Но
Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными.
Although this right has been enshrined in the Constitution, no regulations have been implemented. Фактически это право прописано в Конституции, но оно не получило развития в национальном законотворчестве.
Although they are rare, there are times when physical travel cannot be avoided. Хотя и редко, но возникают случаи, когда действительно невозможно обойтись без осуществления поездок.
Although the Covenant was not yet entirely included in Zambian legislation, the constitutional review process should make it possible to improve the situation. Конечно, Пакт еще не составляет неотъемлемую часть замбийского законодательства, но процесс пересмотра Конституции должен позволить улучшить ситуацию.
Although it seemed out of place in the paragraph, commercial speech was still part of the Committee's case law. Хотя в данном пункте это представляется неуместным, но коммерческое выступление по-прежнему является частью прецедентной практики Комитета.
Although unsustainable in the long term, a carefully constructed donation programme may extend access (Guidelines 36-37). Даже не рассчитанная на длительную перспективу, но тщательно проработанная программа пожертвований может расширить доступ (Руководящие принципы 36 и 37).
Although such a collection certainly could not aspire to completeness, it would nevertheless provide an exemplary overview. Подобная подборка, разумеется, не может претендовать на полноту, но тем не менее могла бы содержать важные примеры для общего обзора.
Although these discussions may continue for some time, the condition of the world's oceans continues to deteriorate. Но пока эти обсуждения будут продолжаться какое-то время, будет продолжать ухудшаться и состояние Мирового океана.
Although there are exceptions, many armed violence prevention and reduction interventions have been implemented but not evaluated. Во многих случаях меры предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия проводились в жизнь, но не оценивались, хотя были и исключения.
Although some progress in that regard had been made, the aim of total elimination was far from having been reached. Но хотя был реализован кое-какой прогресс в этом отношении, цель полной ликвидации отнюдь не достигнута.
Although it may seem untrue, the process of decolonization is not over. Хотя это может показаться не соответствующим действительности, но процесс деколонизации еще не завершен.
Although there were perhaps only a few such cases, even a single case was cause for serious concern. Хотя, вероятно, таких дел мало, но даже одно подобное дело уже является поводом для серьёзной обеспокоенности.
Although it's very difficult, please give it a try anyway. Понимаю, это трудно, но, прошу тебя, сделай всё возможное.
Although these have been trained during the project period, they are still incapable to perform their activity. Они получили подготовку в ходе осуществленного проекта, но по-прежнему не могут выполнять свои функции.
Although such action was primarily the responsibility of NGOs, the Government gave them support and helped them in their task. Эта деятельность возлагается в основном на НПО, но правительство поддерживает их и облегчает их задачу.
Although you did leave my mother and now I don't trust men. Но ты бросил мою маму, и теперь я не доверяю мужчинам.
Although, of course, there were only small returns. Интересная работа. Но, конечно, заинтересованности мало.
Although, I don't think any of us really knew him. Но не думаю, что кто-то здесь хорошо его знал.
Although it seems like maybe now is not a good time. Но похоже, я не вовремя.
Although she is planning to marry Sy Ableman, but they... Но она собирается выйти за Сая Абельмана, но они...
Although the facilities for guards and inmates are in poor condition, the establishment has potential. Его инфраструктура частично пришла в упадок с точки зрения оборудования как для сотрудников, так и для содержащихся в нем лиц, но при этом центр имеет хороший потенциал.
Although economic conditions in Europe remained weak during the fiscal biennium, signs of stabilization and some gradual improvement became apparent. На протяжении финансового двухгодичного периода экономическое положение в Европе оставалось неустойчивым, но при этом стали проявляться признаки стабилизации и некоторые сдвиги в сторону улучшения.
Although maybe I'll take that. Но это я, пожалуй, возьму.
Although your husband called this morning? Но сегодня утром Вы говорили с ним по телефону.
Although doesn't she seem a little young? Но тебе не кажется, что она слишком молода?