Nevertheless, I must add that it is difficult for the Albanian people to understand how Greece could block the generous aid of the taxpayers and of the Governments of the European member States only to serve its nationalistic ambitions. |
Тем не менее я должен добавить, что албанскому народу трудно понять, как Греция может блокировать щедрую помощь налогоплательщиков и правительств европейских государств-членов, руководствуясь лишь желанием удовлетворить свои националистические амбиции. |
We know, too, that aid may prove to be ineffective and insufficient, when the basic need is to move toward equality of opportunities worldwide by opening markets to the products of developing countries. |
Мы также знаем, что помощь может оказаться неэффективной и недостаточной, если основная потребность состоит в продвижении в направлении достижения равенства возможностей по всему миру путем открытия рынков продуктам развивающихся стран. |
Noting with satisfaction the emergency aid and assistance provided by a number of States, international and regional organizations, specialized agencies and voluntary institutions, |
с удовлетворением отмечая чрезвычайную помощь и поддержку, предоставленную многими государствами, международными региональными организациями, специализированными учреждениями и добровольными организациями, |
Countries distributing aid for development and technical assistance could envisage the possibility of switching funds for peace-keeping operations earmarked for developing countries, in which the existing critical situation is an impediment to the utilization of the said funds. |
Страны, распределяющие помощь в целях развития и оказывающие техническое содействие, могли бы предусмотреть возможность переключаться на фонды операций по поддержанию мира, предназначаемые для развивающихся стран, где сложившаяся критическая ситуация препятствует использованию указанных фондов. |
As countries with economies in transition and as developing democracies, we receive extremely important and urgent aid and support from the United Nations: medicine, food and technical equipment. |
Как страны с транзитной экономикой и развивающейся демократией мы получаем от Организации Объединенных Наций столь остро нужную нам помощь и поддержку: лекарства, продовольствие, техническое оборудование. |
My delegation thanks all the organizations and Governments that have stood side by side with us in these most difficult times, and we launch an urgent appeal for an increase in aid at this critical juncture. |
Моя делегация выражает благодарность всем организациям и правительствам, которые были рядом с нами в самые трудные времена, и мы обращаемся с настойчивым призывом в этот критический момент увеличить эту помощь. |
Thousands of aid workers from the United Nations and other organizations braved danger and put themselves at risk in order to reach affected populations with critically needed humanitarian assistance. |
Тысячи сотрудников, привлеченных для оказания помощи, из Организации Объединенных Наций и других организаций, пренебрегая опасностью и идя на риск, оказывали пострадавшим крайне необходимую гуманитарную помощь. |
Much of this assistance is provided in conjunction with voluntary organizations involved in the welfare of minority ethnic groups, which are helped by grant aid from the Government. |
Во многих случаях такая помощь оказывается совместно с добровольными организациями, занимающимися вопросами улучшения положения групп этнических меньшинств, а им в свою очередь безвозмездную помощь оказывает правительство. |
These will also be taken into account in the review as well as any water sector assessments carried out by other bilateral or multilateral aid agencies. |
Эти оценки будут также учитываться при подготовке обзора и при проведении всех оценок состояния дел в секторе водных ресурсов другими двусторонними или многосторонними учреждениями, предоставляющими помощь. |
World focus was very much on humanitarian assistance, but aid could only alleviate the symptoms of poverty, whereas it must be fought at its roots through policies to secure food production and make available affordable housing. |
Хотя всеобщее внимание обращено на международную помощь, сама по себе эта помощь может лишь ослабить симптомы нищеты, тогда как необходимо устранить ее коренные причины - путем обеспечения продовольственной безопасности и строительства доступного жилья. |
His delegation was committed to achieving the goals of the World Summit for Children through domestic programmes in his own country, and through bilateral aid and assistance to United Nations agencies to assist other countries. |
Его делегация привержена делу достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, что обеспечивается в рамках национальных программ в его стране и за счет двусторонней помощи и оказания содействия учреждениям Организации Объединенных Наций, предоставляющим помощь другим странам. |
Then I call on you in the name of liberty, of patriotism, and everything dear to the American character to come to our aid with all dispatch. |
Я призываю вас во имя Свободы, патриотизма и всего, что дорого американскому характеру, прийти к нам на помощь как можно скорее. |
The goal of intervention by aid donors is no longer simply to distribute money but also to provide a financial system that serves the needs of entrepreneurs. |
Цель интервенции доноров, предоставляющих помощь, заключается уже не только в простом распределении финансовых средств, но и в создании финансовой системы, которая удовлетворяла бы потребности предпринимателей. |
In transitional and developing countries, entrepreneurship promotion programmes are often financed by aid donors who provide technical assistance to the implementing institutions (institution-building) on the basis of their experience. |
В странах с переходной экономикой и развивающихся странах программы содействия развитию предпринимательства нередко финансируются из средств доноров, которые, исходя из своего опыта, оказывают учреждениям-исполнителям (создание организационной базы) техническую помощь. |
At the same time, Argentina hopes that when constitutional order is restored in Haiti, the international community will furnish assistance and aid to the Haitian people so that it may resume its integrated development. |
Вместе с тем Аргентина считает, что после восстановления у власти конституционного правительства международное сообщество предоставит народу Гаити помощь и поддержку, с тем чтобы он смог вернуться на путь всестороннего развития. |
If foreign aid arrives late, if strong conditions are placed on it or it becomes a political tool, as happened in 1992 and is happening now, democracy in Nicaragua could collapse. |
Если иностранная помощь поступит поздно, если она будет обставлена жесткими условиями или если она станет политическим орудием, как случилось в 1992 году и происходит сейчас, то демократия в Никарагуа может не удержаться. |
The protection of human rights, the preservation of the environment, aid to refugees, the struggle against full-scale epidemics, organized crime and drug trafficking all have a worldwide dimension. |
Защита прав человека, охрана окружающей среды, помощь беженцам, борьба с эпидемиями, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков - все это приобретает масштабы мирового уровня. |
The multilateral free-trade system should be strengthened and the conditions of access to markets should be improved so that trade rather than aid would become the major source of capital for debtor countries. |
Необходимо укрепить многостороннюю систему свободной торговли и улучшить условия доступа на рынки, поскольку именно торговля, а не помощь должна стать основным источником капиталов для стран-должников. |
That point must be emphasized, given that the massive aid provided to countries stricken by a disaster usually ended when the critical moment of the emergency was over. |
Этот аспект необходимо подчеркивать, поскольку массированная помощь, которую оказывают странам, пострадавшим в результате стихийного бедствия, как правило, прекращается после завершения критического периода чрезвычайной ситуации. |
The concept of official development assistance must be refined to encompass aid to some poorer countries, such as those on the southern rim of the former Eastern bloc, which were transforming their economic and political systems. |
Концепцию государственной помощи в целях развития необходимо уточнить, с тем чтобы охватить помощь ряду бедных стран, в частности стран, расположенных в южной части бывшего блока восточных государств, которые осуществляют преобразование своей экономической и политической системы. |
We reiterate it once again here, while recognizing that Greece has been given special aid through the European Community and the Social Development Fund of the Council of Europe to assist Albania. |
Мы вновь подтверждаем это здесь, признавая, что Греция оказывала особую помощь через Европейское сообщество и Фонд социального развития Совета Европы по оказанию помощи Албании. |
If insurgency is a factor preventing enforcement agencies from reaching the areas of drug production, let the international community come to the aid of those Governments to fight the insurgency. |
Если беспорядки являются фактором, который мешает правоохранительным органам добраться до районов производства наркотиков, то пусть международное сообщество окажет помощь правительствам этих стран в борьбе с беспорядками. |
Let me express our appreciation to all of the brotherly and friendly countries, institutions and non-governmental organizations that have supported my country's efforts towards these goals and thank them for the aid they have provided and continue to provide. |
Позвольте мне выразить нашу признательность всем тем братским и дружественным странам, учреждениям и неправительственным организациям, которые поддерживают усилия моей страны по достижению этих целей, и поблагодарить их за предоставленную и по-прежнему предоставляемую ими помощь. |
Today, it is estimated that less than one tenth of that amount is available from traditional sources, including the contribution of developing countries themselves, bilateral aid, supplier credits, loans from the World Bank and regional development banks. |
Согласно оценкам, в настоящее время лишь менее одной десятой этой суммы выделяется из традиционных источников, включая вклад самих развивающихся стран, двустороннюю помощь, кредиты поставщиков, а также займы Всемирного банка и региональных банков развития. |
Since the creation of the Saharan Red Crescent in 1976, the Frente POLISARIO, well-versed in influencing national and international organizations, had been diverting for its own purposes Western aid intended for the refugees. |
С момента создания сахарского Красного Полумесяца в 1976 году Фронт ПОЛИСАРИО, досконально освоивший методы воздействия на национальные и международные организации, использовал в собственных целях западную помощь, предназначавшуюся для беженцев. |