Английский - русский
Перевод слова Aid
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Aid - Помощь"

Примеры: Aid - Помощь
A number of Governments sent equipment, personnel and financial aid within weeks of the spill. В течение ближайших недель после разлива нефти ряд правительств оказали помощь в виде направления оборудования, людей и финансовой помощи.
More than 12,300 aid workers, primarily Sudanese, are trying to provide humanitarian assistance to 4.2 million people in need. Свыше 12300 гуманитарных сотрудников, главным образом суданцев, пытаются оказывать гуманитарную помощь 4,2 миллиона нуждающихся.
The programme analysed findings from a global data set of major incidents of violence against aid workers from 1997 to 2005. В рамках программы был проведен анализ выводов глобальной базы данных по крупным инцидентам, сопряженным с применением насилия в отношении оказывающих помощь работников за период с 1997 по 2005 год.
In turn, international partners must release their aid as quickly as possible, while respecting rules and procedures. Международные партнеры, со своей стороны, должны будут как можно скорее предоставить помощь, соблюдая при этом правила и процедуры, связанные с ее представлением.
Governments can also be beneficiaries and receive aid in installments on achieving specific milestones or targets. Получателями такой помощи могут быть и государственные организации, помощь которым переводится частями по достижении определенных результатов или контрольных показателей.
World commodity prices for their key exports have continued to improve and foreign aid more than doubled between 1999 and 2004. Мировые товарные цены на их важнейшие экспортные товары продолжали расти, а иностранная помощь в период 19992004 годов более чем удвоилась.
However, in reality, aid is country-based. Однако в реальности помощь предоставляется на уровне стран.
After the conflict, foreign aid did not reach the local people and was diverted by the local authorities. Поступавшая после завершения конфликта иностранная помощь не доходила до местного населения и расхищалась местными властями.
When aid is effectively aligned behind national Governments and predictable over the long term, rapid progress can be achieved. Когда помощь эффективно соотносится с действиями национальных правительств и когда она предсказуема в долгосрочном плане, тогда можно быстро добиться прогресса.
However, foreign aid alone, though important, cannot deliver the MDGs. Однако только внешняя помощь, хотя она и важна, не может обеспечить достижение ЦРДТ.
Foreign aid can only be a complement to national efforts. Внешняя помощь может только служить дополнением к национальным усилиям.
That is an essential criterion if we are to replace aid with trade. Это крайне важный критерий, если мы хотим заменить помощь торговлей.
Donors need to provide the additional aid and debt relief that they have promised. Доноры должны, как и обещали, предоставить дополнительную помощь и списать задолженность.
When aid is effectively aligned behind national Governments and is predictable over the long term, progress can be achieved. Прогресс может быть достигнут тогда, когда национальные правительства эффективны и используют помощь, которая носит предсказуемый характер в долгосрочном плане.
And it seeks to realize aid that has been long promised but never delivered. Она стремится также предоставить помощь, которая уже давно была обещана, но не реализована.
They noted that while the international community had expressed concern about the situation in Africa, aid disbursement by traditional donors had not matched their public commitments. Они указали, что, хотя международное сообщество выразило обеспокоенность в связи с положением в Африке, помощь, выделяемая традиционными донорами, не соответствует публично принятым ими обязательствам.
One delegation added the qualification that the latter should not undermine aid for social purposes. Представитель одной делегации добавил, что последняя не должна подрывать помощь на социальные нужды.
The record showed that aid could help reduce poverty if it was used to strengthen domestic resource mobilization, build productive capacities and help diversify the economy. Опыт свидетельствует о том, что помощь может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если она используется для усиления мобилизации внутренних ресурсов, укрепления производственного потенциала и диверсификации экономики.
Without such tools, foreign aid and international cooperation alone would not be able to bring about economic growth and development. Без таких рычагов иностранная помощь и международное содействие сами по себе не смогут обеспечить экономического роста и развития.
Therefore, foreign aid rather than private capital is essential to break the deadlock. В этой связи переломить создавшуюся ситуацию сможет не частный капитал, а иностранная помощь.
Secondly, aid should not involve conditionalities or become a substitute for effective progress in the implementation of the Doha Development Agenda. Во-вторых, помощь не должна связываться условиями или становиться заменой реальному прогрессу в осуществлении Дохинской повестки дня в области развития.
We recently sent aid to Myanmar, Tajikistan and certain African States. Только недавно мы направили помощь в Мьянму, Таджикистан и некоторые государства Африки.
Moreover, the WTO task force on aid for trade has recommended that donors should consider channelling aid-for-trade funds multilaterally where appropriate. Кроме того, целевая группа ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли" рекомендовала донорам рассмотреть возможность выделения, когда это целесообразно, средств по линии этой инициативы на многосторонней основе.
Also, health structures supported by Belgian cooperation aid struggle to handle an increased number of patients without additional Belgian funding. Кроме того, структуры здравоохранения, которым Бельгия оказывает помощь по линии сотрудничества, изо всех сил пытаются справиться с растущим притоком пациентов без дополнительного бельгийского финансирования.
The little progress towards predictability arises partially from the prevalent application of conditionalities, which can delay or reduce aid substantially. Незначительный прогресс в деле обеспечения предсказуемости объясняется отчасти существующей практикой выдвижения условий, что может существенным образом задерживать помощь или сокращать ее объем.