It is thus very difficult for the aid organizations to gain access to this region. |
Из-за этого организациям, оказывающим помощь, по-прежнему очень трудно проникнуть в этот район. |
Medical teams treated more than 2,000 patients each month at UNIFIL medical aid posts and mobile clinics. |
Медицинские группы оказывали медицинскую помощь более чем 2000 пациентов в месяц в медико-санитарных пунктах ВСООНЛ и подвижных клиниках. |
The meeting appealed to the aid agencies to provide the necessary assistance to the entire affected population in eastern Zaire. |
Участники совещания призвали учреждения, занимающиеся вопросами предоставления помощи, оказать необходимую помощь всему пострадавшему населению в восточной части Заира. |
The reasonable needs of the Dependent Territories would continue to be a first charge on the United Kingdom's aid funds. |
Предоставляющие помощь фонды Соединенного Королевства будут продолжать уделять первоочередное внимание обоснованным потребностям зависимых территорий. |
UNHCR has provided aid to these returnees, including shelter materials. |
УВКБ предоставило этим репатриантам помощь, в том числе материалы для строительства жилья. |
Financial aid from the Netherlands would be provided in order to alleviate this shortage. |
В целях устранения нехватки мест в учебных заведениях Нидерланды готовы предоставить финансовую помощь. |
We have pledged ECU 500 million in aid for the period from 1994 to 1999. |
На период 1994-1999 годов мы обязались предоставить помощь на сумму 500 млн. |
No one could deny that for most developing countries, aid was an investment in development, not just a transfer of financial resources. |
Нельзя отрицать, что для большинства развивающихся стран такая помощь означает инвестирование процесса развития, а не только передачу финансовых ресурсов. |
In the Pacific, in particular, Australian aid was targeted at programmes to alleviate poverty and to address emerging environmental challenges. |
Так, в районе Тихого океана помощь Австралии целенаправленно оказывается для осуществления программ содействия ликвидации нищеты, а также для решения возникающих экологических проблем. |
Its model laws and guides were a valuable aid for States. |
Разработанные ею типовые законы и руководства оказывают ценную помощь государствам. |
However, for reasons of economy, the State was considering reducing aid to students from wealthier families. |
Правда, в интересах экономии государство намерено сократить помощь студентам из состоятельных семей. |
Considerable interest was shown in the issue of where donor aid to MFIs should end and where private investment should begin. |
Значительный интерес был проявлен к вопросу о том, где должна заканчиваться помощь доноров УМФ и где должны начинаться частные инвестиции. |
It will consist of two pillars: "green technology" and "green aid". |
Она будет опираться на два устоя: "экологически безопасная технология" и "экологическая помощь". |
The industrial countries must still play their part by providing economic aid and modern technology. |
Промышленно развитые страны должны по-прежнему играть свою роль, обеспечивая экономическую помощь и современную технологию. |
Only when these conditions are met can emergency aid make way for durable reconstruction. |
Только в таких условиях чрезвычайная помощь может обеспечить реконструкцию на долговременной основе. |
United States. EPA has provided aid to small businesses facing compliance with air pollution regulations. |
Соединенные Штаты. АООС оказывает помощь малым предприятиям в деле соблюдения положений о загрязнении воздуха. |
Korea, he added, had a generous aid policy vis-à-vis several LDCs. |
Оратор добавил, что Корея оказывает щедрую помощь ряду НРС. |
We must ensure that aid and expertise are available promptly and delivered effectively, efficiently and transparently. |
Мы должны добиться, чтобы помощь и знания были нам легко доступны и предоставлялись эффективно, действенно и транспарентно. |
Today, aid is more than ever indispensable to support growth and social priorities. |
Сегодня помощь, более чем когда-либо, необходима для поддержки роста и социальных приоритетов. |
The Agency offers financial aid and human resources to non-governmental organisations to enable them to organise activities against drug and alcohol abuse. |
Агентство предоставляет финансовую помощь и людские ресурсы неправительственным организациям для проведения мероприятий по профилактике наркомании и алкоголизма. |
Otherwise, aid was provided within a broad framework. |
В других случаях помощь оказывается на широкой основе. |
It was provided at the outset with a methodology and effective scientific tools for coming to the aid of disabled persons. |
С момента своего создания оно использует эффективные научные методологии и программы, позволяющие ему оказывать помощь инвалидам. |
It also calls on States to hold to account anyone guilty of acts of violence towards aid workers. |
В ней также содержится призыв к государствам привлекать к ответственности тех, кто повинен в актах насилия по отношению к персоналу, оказывающему гуманитарную помощь. |
It talks about a relationship between aid workers and beneficiaries which respects human dignity and local capacities. |
В нем говорится о взаимоотношениях между работниками гуманитарных организаций и лицами, получающими гуманитарную помощь, при которых соблюдается уважение человеческого достоинства и местных возможностей. |
Greater coordination is essential between the recipient Governments, donors and international agencies to ensure a judicious use of aid and resources. |
Требуется более четкая координация между правительствами стран, получающих помощь, донорами и международными учреждениями, с тем чтобы обеспечить рациональное использование помощи и ресурсов. |