| It is thus very difficult for the aid organizations to gain access to this region. | Из-за этого организациям, оказывающим помощь, по-прежнему очень трудно проникнуть в этот район. |
| Medical teams treated more than 2,000 patients each month at UNIFIL medical aid posts and mobile clinics. | Медицинские группы оказывали медицинскую помощь более чем 2000 пациентов в месяц в медико-санитарных пунктах ВСООНЛ и подвижных клиниках. |
| The meeting appealed to the aid agencies to provide the necessary assistance to the entire affected population in eastern Zaire. | Участники совещания призвали учреждения, занимающиеся вопросами предоставления помощи, оказать необходимую помощь всему пострадавшему населению в восточной части Заира. |
| The reasonable needs of the Dependent Territories would continue to be a first charge on the United Kingdom's aid funds. | Предоставляющие помощь фонды Соединенного Королевства будут продолжать уделять первоочередное внимание обоснованным потребностям зависимых территорий. |
| UNHCR has provided aid to these returnees, including shelter materials. | УВКБ предоставило этим репатриантам помощь, в том числе материалы для строительства жилья. |
| Financial aid from the Netherlands would be provided in order to alleviate this shortage. | В целях устранения нехватки мест в учебных заведениях Нидерланды готовы предоставить финансовую помощь. |
| We have pledged ECU 500 million in aid for the period from 1994 to 1999. | На период 1994-1999 годов мы обязались предоставить помощь на сумму 500 млн. |
| No one could deny that for most developing countries, aid was an investment in development, not just a transfer of financial resources. | Нельзя отрицать, что для большинства развивающихся стран такая помощь означает инвестирование процесса развития, а не только передачу финансовых ресурсов. |
| In the Pacific, in particular, Australian aid was targeted at programmes to alleviate poverty and to address emerging environmental challenges. | Так, в районе Тихого океана помощь Австралии целенаправленно оказывается для осуществления программ содействия ликвидации нищеты, а также для решения возникающих экологических проблем. |
| Its model laws and guides were a valuable aid for States. | Разработанные ею типовые законы и руководства оказывают ценную помощь государствам. |
| However, for reasons of economy, the State was considering reducing aid to students from wealthier families. | Правда, в интересах экономии государство намерено сократить помощь студентам из состоятельных семей. |
| Considerable interest was shown in the issue of where donor aid to MFIs should end and where private investment should begin. | Значительный интерес был проявлен к вопросу о том, где должна заканчиваться помощь доноров УМФ и где должны начинаться частные инвестиции. |
| It will consist of two pillars: "green technology" and "green aid". | Она будет опираться на два устоя: "экологически безопасная технология" и "экологическая помощь". |
| The industrial countries must still play their part by providing economic aid and modern technology. | Промышленно развитые страны должны по-прежнему играть свою роль, обеспечивая экономическую помощь и современную технологию. |
| Only when these conditions are met can emergency aid make way for durable reconstruction. | Только в таких условиях чрезвычайная помощь может обеспечить реконструкцию на долговременной основе. |
| United States. EPA has provided aid to small businesses facing compliance with air pollution regulations. | Соединенные Штаты. АООС оказывает помощь малым предприятиям в деле соблюдения положений о загрязнении воздуха. |
| Korea, he added, had a generous aid policy vis-à-vis several LDCs. | Оратор добавил, что Корея оказывает щедрую помощь ряду НРС. |
| We must ensure that aid and expertise are available promptly and delivered effectively, efficiently and transparently. | Мы должны добиться, чтобы помощь и знания были нам легко доступны и предоставлялись эффективно, действенно и транспарентно. |
| Today, aid is more than ever indispensable to support growth and social priorities. | Сегодня помощь, более чем когда-либо, необходима для поддержки роста и социальных приоритетов. |
| The Agency offers financial aid and human resources to non-governmental organisations to enable them to organise activities against drug and alcohol abuse. | Агентство предоставляет финансовую помощь и людские ресурсы неправительственным организациям для проведения мероприятий по профилактике наркомании и алкоголизма. |
| Otherwise, aid was provided within a broad framework. | В других случаях помощь оказывается на широкой основе. |
| It was provided at the outset with a methodology and effective scientific tools for coming to the aid of disabled persons. | С момента своего создания оно использует эффективные научные методологии и программы, позволяющие ему оказывать помощь инвалидам. |
| It also calls on States to hold to account anyone guilty of acts of violence towards aid workers. | В ней также содержится призыв к государствам привлекать к ответственности тех, кто повинен в актах насилия по отношению к персоналу, оказывающему гуманитарную помощь. |
| It talks about a relationship between aid workers and beneficiaries which respects human dignity and local capacities. | В нем говорится о взаимоотношениях между работниками гуманитарных организаций и лицами, получающими гуманитарную помощь, при которых соблюдается уважение человеческого достоинства и местных возможностей. |
| Greater coordination is essential between the recipient Governments, donors and international agencies to ensure a judicious use of aid and resources. | Требуется более четкая координация между правительствами стран, получающих помощь, донорами и международными учреждениями, с тем чтобы обеспечить рациональное использование помощи и ресурсов. |